• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 久遠の夢路

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Neverending Dream Path by Register6
Featured in:
REGI-0010.jpg
繋縛ノ境界
Original Romanized Translation

最果てに描いた結末は 君の夢の中で The beginning is the end.

saihate ni egaita ketsumatsu wa kimi no yume no naka de The beginning is the end.

The conclusion depicted at the farthest ends Is inside your dream The beginning is the end.

もうどれだけ時間が経っただろう 出口のない白昼夢の中で ずっと彷徨う

mou dore dake toki ga tatta darou deguchi no nai hakuchuumu no naka de zutto samayou

I wonder how much time has passed by now? I’ve always been wandering Inside a daydream with no way out

見知らぬ場所で一人きり 静寂に飲み込まれていく 僕が僕じゃなくなるようで 君の名前を呼んだ

mishiranu basho de hitori kiri seijaku ni nomikomareteku boku ga boku ja naku naru you de kimi no namae o yonda

I’m being swallowed by quietness Completely alone in a place I don’t know; And I called out for your name As if I wasn’t myself anymore

助けてと叫んだ世界は 夢と現実の境界線 美しく残酷な世界は 引き返すことはできない

tasukete to sakenda sekai wa yume to genjitsu no kyoukaisen utsukushiku zankokuna sekai wa hiki kaesu koto wa dekinai

The world who screamed for its salvation Lies between the boundary of dreams and reality; I just can’t bring back This beautiful yet ruthless world…

I was beyond the point of no return. How did that happen? Too late to turn back now.

I was beyond the point of no return. How did that happen? Too late to turn back now.

I was beyond the point of no return. How did that happen? Too late to turn back now.

ねぇ夢をみる 君と過ごした あの日々はもう 戻らないんだ おかしいよね ただの夢だったのに 囚われたのだ

nee yume o miru kimi to sugoshita ano hibi wa mou modoranainda okashii yo ne tada no yume datta no ni torawareta no da

Look, the time I spent with your dreaming self: Those days won’t return anymore. Isn’t it strange? Even if it was just a dream I was captured by it.

美しく残酷な世界の 久遠ノ夢路に帰路はなく 薄れゆく記憶の中には 誰かの面影が

utsukushiku zankokuna sekai no kuon no yumeji ni kiro wa naku usure yuku kioku no naka ni wa dare ka no omokage ga

There’s no way back on the neverending dream path Of this beautiful yet ruthless world; But inside my memories growing dimmer I can feel someone’s trace…

消えないでと願う言葉は 届くこともなく 水面は絶え ここはそう 通い路の終着 もう帰ることはない もう会うことはない

kienai de to negau kotoba wa todoku koto mo naku minamo wa tae koko wa sou kayoi ji no shuuchaku mou kaeru koto wa nai mou au koto wa nai

As my praying words stay undelivered The water surface calms down to stillness; Here, I’m sure, is the end of this route And I can’t go back anymore And I can’t meet you again anymore.

Lyrics source: Translated by Shion.

– The song’s title is the same as a previous album by Register 6, with the only difference being that in this song “kuon no yumeji” has a “no” in hiragana (の) on its title while the previous album had a “no” in katakana (ノ) on instead.

– This song is also linked to another song from the album I stated on the previous notes, and I’m talking about 夢の通い路 which I’ve already translated (click on it). The first 3 lines from the sixth stanza of this post’s song is similar to some stanzas on the other song (yume no kayoi-ji), just check them:

> kuon no yumeji, sixth stanza: “nee yume o miru kimi to sugoshita / ano hibi wa mou modoranainda / okashii yo ne tada no yume datta no ni”

> yume no kayoiji, sixth stanza: “nee yume o miru kimi to sugoshita / ano hibi wa mou modoranainda”, and again, on the second stanza “okashii yo ne tada no yume na no ni”.

Again, this song uses “見知らぬ場所で” (mishiranu basho de) which also appears in the other one.

Of course the two songs are linked between each other even because of their original themes. “kuon no yumeji” is an arrange of Yukari‘s theme, Necrofantasia, while “yume no kayoi-ji” is an arrange of Merry The Magician, which is kind of Maribel‘s theme.

Needless to explain how Yukari and Merry are related.

– Second stanza 時間 (jikan) is read as 時 (toki). They both mean “time”.

– Third stanza “sumikomarete(i)ku” is wrote with a “i”, which is not pronounced.