Lyrics: 何も無い森

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Forest with Nothing in it by BUTAOTOME
Original Romanized Translation

遠ざかる過去達 薄れ行く記憶の中 懐かしむことは今はもう無くなっている

toozakaru kakotachi usureyuku kioku no naka natsukashimu koto wa ima wa mou nakunatteiru

Distant pasts inside fading memories.. All my reminiscences are already gone

愛情も友情も嘘だらけ 「人間不完全」って常套句もって 天然な計算で幕を閉じる 試して 遊んで 壊して それまで

aijou mo yuujou mo usodarake "ningen fukanzen"-tte joutouku motte tennen na keisan de maku wo tojiru tameshite asonde kowashite sore made

Filled with love and friendship and lies Holding onto that clichéd line, “Humans aren’t perfect” With random calculation I close the curtain I tried, I played, I broke, and that was the end.

何も無い森で 呆れるほど繰り返した 想いは消えぬまま 人形たちが微笑んでいる

nani mo nai mori de akireru hodo kurikaeshita omoi wa kienu mama ningyoutachi ga hohoendeiru

It’s shocking how often it repeated, in this forest with nothing in it While my emotions still do not vanish, the dolls smile

「記憶と」  「未来の」     「歪んだ」 「出逢いと」 「サヨナラ」

"kioku to"     "mirai no"      "yuganda" "deai to"     "sayonara"

“Memories” and ”Future”      ”Warped” “Meetings” and ”Partings”

孤独の中には秘められた力がある 動かぬモノでも動き出す その瞬間

kodoku no naka ni wa himerareta chikara ga aru ugokanu mono demo ugokidasu sono shunkan

In loneliness there’s a hidden power In that instant, things that wouldn’t move do

「絶対」を絶対に裏切らず 注いだ分だけ全部返して 冷静な判断で幕を閉じる 冷たい指先心に残して

"zettai" wo zettai ni uragirazu sosoida bun dake zenbu kaeshite reisei na handan de maku wo tojiru tsumetai yubisaki kokoro ni nokoshite

“Certainty” will never betray you Everything you give is equally returned With calm judgement I close the curtain Leaving cold fingertips on my heart.

何も無い森で幾度となく繰り返した 終わりと始まりの 螺旋は七色に染まって

nani mo nai mori de ikudo to naku kurikaeshita owari to hajimari no rasen wa nanairo ni somatte

Endlessly it repeated, in this forest with nothing in it The spiral of endings and beginnings dyed in seven colors

何も無い森で 呆れるほど繰り返した 終わりと始まりの 螺旋は七色に染まって 鮮やかな新しい幕を開ける

nani mo nai mori de akireru hodo kurikaeshita owari to hajimari no rasen wa nanairo ni somatte azayaka na atarashii maku wo akeru

It’s shocking how often it repeated, in this forest with nothing in it The spiral of endings and beginnings dyed in seven colors, and Now, a brilliant new curtain opens

Translated by Kafka Fuura