- Welcome to Touhou Wiki!
- Please register to edit. For assistance, check in with our Discord server.
Lyrics: 共鳴しない愛のカタチ
The Form of Unsympathetic Love by Yuuhei Satellite | ||
---|---|---|
|
||
Additional Info | ||
Translator note: ‘Sympathetic’ refers to something that reacts to external stimulation from something it is similar to (e.g. ‘sympathetic vibrations’). A cover version of the arrangement featuring vocals by 兎明 was featured on the album 零れずの願いゴト. |
||
Original | Romanized | Translation |
赤く燃える永遠の命よ その虚しさに 今優しく触れるから |
akaku moeru eien no inochi yo sono munashisa ni ima yasashiku furueru kara |
O, eternal life, which burns red! I’m gently touching emptiness now, so… |
惹かれ合うとは 共鳴するものばかりだと思っていた けれど二人は 知れば知るほどに正反対だね |
hikareau to wa kyoumei suru mono bakari da to omotte ita keredo futari wa shireba shiru hodo ni seihantai da ne |
I thought that we are only attracted to those who we are in sympathy with But the more we learned about each other, the more opposite we became. |
心の奥に咲いた花は 私の中だけじゃなかったんだ |
kokoro no oku ni saita hana wa watashi no naka dake ja nakatta nda |
The flowers that bloomed in my heart Weren’t just inside me. |
自分にはない色に包まれて 私の夜は意地を張った 「そんなもの最初から無かったんだよ」と 言われたみたいに無意識に瞳閉じた |
jibun ni wa nai iro ni tsutsumarete watashi no yoru wa iji wo hatta “sonna mono saisho kara nakatta nda yo” to iwareta mitai ni muishiki ni hitomi tojita |
Though enveloped by a colour absent from myself, My night was perverse. “Something like that was missing from the start!” I unconsciously closed my eyes, as if you said that to me. |
歩幅を確かめながら 静かな夜道を歩いていた それだけで幸せだと言う意味に 気付けなかった |
hohaba wo tashikame nagara shizuka na yomichi wo aruite ita sore dake de shiawase da to iu imi ni kidzukenakatta |
While measuring my pace, I walked upon a silent path at night. I wasn’t aware it meant that alone would make me happy. |
歩く速さが変わった今 君は随分優しくなったね |
tooku hayasa ga kawatta ima kimi wa zuibun yasashiku natta ne |
Now, I’m walking at a different pace. You’ve become quite kind, haven’t you? |
「ありがとう」と伝えることが増えたね 謝ると君は嫌がるから 変わらない姿が羨ましいなと 言うだけで 君の瞳はまた揺れていた |
“arigatou” to tsutaeru koto ga fueta ne ayamaru to kimi wa iyagaru kara kawaranai sugata ga urayamashii na to iu dake de kimi no hitomi wa mata yurete ita |
I’ve found myself saying “thank you” more often Because you don’t like it when I apologise. Through just saying “I’m jealous of your unchanging body,” Your eyes began to waver again. |
自分にはない色が溢れ 肌寒さを知らぬ生涯 この生命が崩れ、終わるその時も 寂しくない 君の温もり、覚えてる |
jibun ni wa nai iro ga afure hadasamusa wo shiranu shougai kono inochi ga kuzure, owaru sono toki mo samishikunai kimi no nukumori, oboeteru |
A colour absent from myself flows from me. I did not experience coldness during my lifetime. Even when my life crumbles away and ends, I won’t be lonely. I remember your warmth… |
| ||