Lyrics: 千夜一夜

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
A Thousand and One Nights by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0024.jpg
Additional Info
Translator note: The song title is a reference to the legend of Scheherezade and the Thousand and One Nights. In the story, Scheherazade will be executed at dawn by her king, so she devises a clever scheme to keep herself alive. She tells the king stories, but always leaves the King on a cliffhanger so he’ll spare her life.
Original Romanized Translation

ゆらりゆうらり ゆうやけこやけ・・・・・・爛れた傷口をひらく空のした

yurari yuurari yuuyake koyake… tadareta kizuguchi o hiraku sora no shita

Swaying to and fro… The sun sets, opening a festering wound beneath the sky.

ちいさくちいさく そのかげひとつ・・・・・・覆い被さる空が呑み込む前に

chiisaku chiisaku sono kage hitotsu… ooikabusaru sora ga nomikomu mae ni

Small, so small… A figure is about to be swallowed up by the sky hanging over them.

何かを恐れながら その何かの 何が恐ろしいとさえ知らない 本当は誰も知らない

nani ka o osore nagara sono nanika no nani ga osoroshii to sae shiranai hontou wa dare mo shiranai

While being afraid of something, They do not even know What about it they find so fearful. In truth, nobody knows.

千の陽が落ちては 今宵も この薄闇の向こう側に いくつもの織成す 物語が眠っていく

sen no you ga ochite wa koyoi mo kono usuyami no mukougawa ni ikutsu mo no orinasu monogatari ga nemutte iku

A thousand suns set And tonight, beyond the dim light, Countless interwoven stories will sleep.

夜がその手を 優しく伸ばして あなたを 幻想郷を 抱いて

yoru ga sono te o yasashiku nobashite anata o sekai o daite

Night tenderly stretches out its hands Embracing you, embracing the world. [1]

━━━━さあ、夜が降りてくる。

–saa, yoru ga oritekuru.

…Now, night falls.

ゆらりゆうらり まっくらくらけ・・・・・・剥き出しにされるその牙は鋭く

yurari yuurari makkura kurake… mukidashi ni sareru sono kiba wa surudoku

Swaying, to and fro… In the pitch-black darkness, the fangs stripping you naked are so sharp.

おおきくおおきく そのうしろがわ・・・・・・後ろは正面誰もが刺客となる

ookiku ookiku sono ushiro ga wa… ushiro wa shoumen dare mo ga shikaku to naru

Grandly, grandly… On the other side, what was hidden is now visible. Everyone around you is an assassin.

何を恐れるものか その何かが 何を恐ろしく見せていようと ただの数字の変化を

nani o osoreru mono ka sono nanika ga nani o osoroshiku misete iyou to tada no suuji no henka o

What are you afraid of? That unknown something Seeks to make something appear frightful. They just change the numbers around.

千の夜の帳 今宵も われらの時間が始まっていく いくつもの麗しき 止め処なき暴力を伴って

sen no yoru no tobari koyoi mo warera no jikan ga hajimatte iku ikutsu mono uruwashiki tome shonaki bouryoku o tomonatte

Night’s curtain fell a thousand times. Our time begins anew tonight Accompanied by immeasurable beauty and endless violence.

硝子色の月 風が哂う声 迷い込んだもの誰も 二度とは 帰さぬように

garasu iro no tsuki kaze ga warau koe mayoikonda mono dare mo nidoto wa kaesanu you ni

The moon is glass-coloured. The wind is like malicious laughter, Hoping that all those who go astray Will never be sent home.

千度明け 千度暮れ そうして 今宵もまた夜が来る。

sendo ake sendo kure soushite koyoi mo mata yoru ga kuru.

A thousand dawns. A thousand sunsets. And thus, night arrives once more.

生まれ出でて 死んでゆく 無限の物語を見届けながら。

umare irede shin de yuku mugen no inochi o mitodoke nagara.

They are born And they die, All the while observing infinite lives. [2]

誰もかもを 何もかもを 尚も口閉ざす賢者は。

dare mo kamo o nani mo kamo o nao mo kuchi tozasu sheherazaado wa.

Everyone. Everything. And wise Scheherazade, with her mouth sealed— [3]

空の何処か 隔つ空 その色彩を独り今も見つめている。

sora no dokoka heratsu sora sono iro o hitori ima mo mitsumete iru.

Somewhere in the sky, A distant sky, She gazes down upon those colours, even now

 けして破れぬ境界を━━━━。

 keshite yaburenu kyoukai o ━━━━.

She looks upon a boundary that must never break down…

幾つの夜を越え そうして 千夜を数えて また一夜の始まりとして 変わらぬまま いつしか全てを語り尽くすそのときが来るまで

ikutsu no yoru o koe soushite senya o kazoete mata ichiya no hajimari toshite kawaranu mama itsushika subete o katari tsukusu sono toki ga kuru made

She passed through many nights, And thus, she reached a thousand nights. One more night begins. She will remain unchanging until she has told all the tales she has to tell.

千夜一夜 今宵も 眠れよ その夢に見る遥けき幻想を 相い幻視るとき その手に抱くは新たな一夜の物語となれ

senya ichiya koyoi mo nemure yo sono yume ni miru harukeki gensou o aii miru toki sono te ni idaku wa aratana ichiya no monogatari to nare

A thousand and one nights. Sleep tonight, once more and gaze upon the illusion you can see in your dreams. When you view it at last, you will take it in your hands. It will form a new night’s tale.

護り手のうた ところあまねく 今尚 夜明けは 遠く 然れば 眠れよ 眠れ

mamorite no uta tokoro amaneku ima nao yoake wa tooku shikareba nemure yo nemure

A song of protection is heard far and wide. Dawn is still distant So sleep. Sleep…

Lyrics source: Translation by Releska

Notes[edit]

  1. Gensokyo (幻想郷) is written, but world (世界) is sung.
  2. Tales (物語) is written, but lives () is sung.
  3. Wise one (賢者) is written, but Scheherazade is sung.