Lyrics: 千歳の夢を遠く過ぎても

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Far Beyond a Thousand-Year Dream by IOSYS
Featured in:
IO-0146.png
東方想幽森雛
Original Romanized Translation

忘れたことを思い出してた 千歳に埋もれ無くしかけてた

Wasureta koto wo omoidashiteta Chitose ni umore naku shikaketeta

Recalling that which was forgotten Buried and lost for millennia, it has become my history

明け方に見た夢の終とは 未知に迷った時の川縁

Akegata ni mita yume no tsui to ha Michi ni mayotta toki no kawaberi

As dawn came, I reached the dream's end The edge of the river of the unknown and indefinite

月から落ちた 舞い棚引く茨の羽衣を 肩身に纏って その身で誓った

Tsuki kara ochita maitanabiku ibara no hagoromo wo Katami ni matotte sono mi de chikatta

Fallen from the moon, a flitting, lingering raiment upon these horns To bear this affliction, this is what I have vowed

かの日の夜に 君を見てたら もしも見てたら どうしたろうか

Ka no hi no yoru ni kimi wo mitetara Moshimo mitetara doushitarou ka

On this night of nights, if you were to see If you were to see, how would you feel?

夜が明けたら 林を抜けて 歩いていこうか どうしようか

Yoru ga aketara hayashi wo nukete Aruite ikou ka doushiyou ka

When the night ends, we leave the forest Should we continue on? What should we do?

月が落ちた 舞い棚引く茨の羽衣を 肩身に纏って この身を裂いた

Tsuki kara ochita maitanabiku ibara no hagoromo wo Katami ni matotte kono mi wo saita

Fallen from the moon, a flitting, lingering raiment upon these horns This affliction I have borne, to tear it from myself is my wish

無尽に並んだ 合わせ鏡に移した傷痕 (忘れたことを思い出してた 千歳に埋もれ無くしかけてた) 指でなぞって また滲ませた (明け方に見た夢の終とは 道に迷った)

Mujin ni naranda awasekagami ni utsushita kizuato (Wasureta koto wo omoidashiteta Chitose ni umore naku shikaketeta) Yubi de nazotte mata nijimasete (Akegata ni mita yume no tsui to ha Michi ni mayotta toki no kawaberi)

As endlessly as a reflection between two mirrors, you are scarred (Recalling that which was forgotten Buried and lost for millennia it has become my history) Even as my finger traces them, they blur (As dawn came, I reached the dream's end The edge of the river of the unknown and indefinite)

里の灯りは雨に濡れても 遠い景色に曇って見える

Sato no akari ha ame ni nurete mo Tooi keshiki ni kumotte mieru

Even if the village's lanterns are dampened in the rain Even distant and clouded, I can find it

明日晴れたら 君のところへ 歩いていこうか どうしようか

Ashita haretara kimi no tokoro he Aruite ikou ka dou shiyou ka

If tomorrow is fair, to your house Shall we go? What shall we do?