• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 呪いのエメラルド

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Cursed Emerald by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0014.jpg
Original Romanized Translation

その髪が綺麗だと 貴女は云うのね 喩えるならそれは 等と余計な事さえも

sono kami ga kirei da to anata wa iu no ne tatoeru nara sore wa nado to yokei na koto sae mo

You always tell me that my hair is beautiful, even going so far as to say “If I were to compare it to something it would be like…” and so forth

いつも その振る舞いが光を放つ度 私の影を より一層強く照らし出すのね

itsumo sono furumai ga hikari wo hanatsu tabi watashi no kage wo yori issou tsuyoku terashidasu no ne

But the complements you say only cast a spotlight on yourself, The light of which only strengthens the shadows cast from me.

その肌が綺麗だと 貴女は云うのね 喩える碌な言葉も 持ってもいない癖にね

sono hada ga kirei da to anata wa iu no ne tatoeru roku na kotoba mo mottemo inai kuse ni ne

You always tell me that my skin is beautiful, even though You don’t have anything really meaningful to say or compare it to

いつも その振る舞いが人目を惹く度 私の孤独を より浮き彫りにしてしまうのね

itsumo sono furumai ga hitome wo hiku tabi watashi no kodoku wo yori ukibori ni shiteshimau no ne

And always those complements only draw others’ attention to yourself Serving nothing but to highlight my own loneliness and isolation.

その虹彩 その輝きは 宛ら二つと無い 宝石

sono kousai sono kagayaki wa sanagara futatsu to nai houseki

Those irises and their shine, are just like peerless jewels,

それに引き換えこの瞳は

sore ni hikikae kono me wa

Where in comparison, mine are…

引き千切って 掻き毟りたくなる それほどまでに強く 止め様も無く

hikichigitte kakimushiritaku naru sore hodo made ni tsuyoku tomeyou mo naku

I want to rip and tear them out So strong and unstoppable is this desire

その眼窩に 黒く渦を巻くは 無限の猜忌

sono ganka ni kuroku uzu wo maku wa mugen no saiki

Swirling black whirlpools in my eye sockets, An infinite jealousy

やがて宿す光は 貴女を射竦める 呪いのエメラルド

yagate yadosu hikari wa anata wo isukumeru noroi no emerarudo

That will in the end Rip right through you, of accursed emerald

いつも どんなときでもその手を引きながら 自分が全て 先に立って歩いてるつもりで

itsumo donna toki demo sono te wo hikinagara jibun ga subete saki ni tatte aruiteru tsumori de

Whenever you take my hand as we go along, it may be So that you can feel as if you are standing at the front of things

どんなにそうやって 上辺を演出っても 「あの子」より前には進めないと わかっているでしょう?

donna ni sou yatte uwabe wo kazattemo “ano ko” yori mae ni wa susumenai to wakatteiru deshou?

But no matter how you put on that facade, I’m sure Don’t you realize, how it’s only a struggle to stay ahead of me?

差し伸べられたその手を 握り返せば 手を引かれる自分は ずっと幸せのつもりで

sashinoberareta sono te wo nigirikaeseba te wo hikareru jibun wa zutto shiawase no tsumori de

Whenever you grasp tightly the hand I extend to you, you may be Telling yourself, as you are led along, that truly you are happy

どんなにそうやって 気を安らげても いつか捨てられてしまうのだとさえ 思っているでしょう?

donna ni sou yatte ki wo yasuragetemo itsuka suterareteshimau no da to sae omotteiru deshou?

But no matter how you try to comfort yourself, I’m sure Aren’t you really thinking that someday I will abandon you?

そうよ結局 貴女だけでは 所詮 貴女一人だけでは

sou yo kekkyoku anata dake de wa shosen anata hitori dake de wa

Yes, because without me – After all, by yourself

何もできないくせにね

nani mo dekinai kusei ni ne

You can’t do anything at all.

刺しつけては 抉り取りたくなる 燃えるように昂ぶる 歪な程

sashitsukete wa eguritoritaku naru moeru you ni takaburu ibitsu na hodo

To put it frankly, I want to tear you apart. This burning and rising, twisted desire

その心に 黒く膨れ上がるは 無限の猜忌

sono kokoro ni kuroku fukureagaru wa mugen no saiki

At the center of which is, black and bulging An infinite jealousy

そして輝きを増すは 貴女を射殺さん 呪いのエメラルド

soshite kagayaki wo masu wa anata wo ikorosan noroi no emerarudo

That as its brillance peaks Will come flying to kill you, of accursed emerald

嗚呼どうして 貴女ばかりが 貴女の手にするその全てが

aa doushite anata bakari ga anata no te ni suru sono subete ga

Ah, why is it always you – Why is it everything you have

何もかもが 妬ましい

nani mo ka mo netamashii

That fills me with such jealousy!?

いつ果てるとも 知らないその連鎖 そうして何もかもが 崩れていく その全てを 嗤うモノの影を 誰も知らずに

itsu hateru tomo shiranai sono rensa soushite nani mo ka mo ga kuzureteiku sono subete wo warau mono no kage wo dare mo shirazu ni

It is a chain whose end no one knows, not anymore than anyone knows the shadow Cast by the one who laughs as everything comes crumbling down

次なる餌食は何処に 無限に生まれゆく

tsugi naru ejiki wa doko ni mugen ni umareyuku

“Where are my next victims?” they say, endlessly born

呪いのエメラルド

noroi no emerarudo

Of that accursed emerald…

Translated by Kafka-Fuura