Lyrics: 咲き届け、春へ至る音

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Flower and Reach Out, Song of Coming Spring by EastNewSound
Featured in:
ENS-0001.jpg
Lyrical Crimson
  • 咲き届け、春へ至る音
  • Saki Todoke, Haru e Itaru Oto
  • length: 06:42
  • arrangement: izu
  • lyrics: いずみん
  • vocals: Cryu
  • original title: 天空の花の都
  • source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
    Stage 4 Theme
Original Romanized Translation

待てども咲かない 花の木に 啼けども鳴かない 鳥一羽 吹けども去らない 風ひとつ 厭かずに未だ明けぬ 月遥か

matedomo sakanai hana no ki ni nakedomo nakanai tori ichiwa fukedomo saranai kaze hitotsu akazu ni mada akenu tsuki haruka

Though I wait the flowers of that tree do not blossom Though it cries the single bird within does not sing Though it blows this single wind will not pass The distant moon never tires though it will not wake

宵桜 高く高く散れば 空に咲き 星と共に瞬く

yoizakura takaku takaku chireba sora ni saki hoshi to tomo ni matataku

Midnight sakura, when you scatter higher and higher Blossoming in the sky, you sparkle with the stars

宵桜 遠く遠く舞えば 君に咲き 春を告げてくれるよ

yoizakura ma tooku tooku maeba kimi ni saki haru wo tsugete kureruyo

Midnight sakura, when you dance farther and farther Blossoming where he is, you take with you news of spring

春を運ぶ 風が吹く 頬撫でる風に 彩を託して 誘い往け 極彩の空へ

haru wo hakobu kaze ga fuku hoho naderu kaze ni irodori wo takushite izanai yuke kyokusai no sora e

Carrying with it spring, the wind blows I leave to this wind caressing my cheek, to color Go with invitation, towards the brilliantly colored sky

待てども咲かない 花の木を 囀り誘うは 鳥一羽

matedomo sakanai hana no ki wo saezuri izanau wa tori ichiwa

Though I wait the flowers of that tree do not blossom A single bird moves to persuade it by chirping

春を告げる 桜咲く 頬撫でる花弁は 微笑を誘って 誘い往け 極彩の空へ

haru wo tsugeru sakura saku hoho naderu hanabira wa hohoemi wo sasotte izanai yuke kyokusai no sora e

Carrying with it news of spring, the sakura blossom The flower petal caressing my cheek invites a smile Go with invitation, towards the brilliantly colored sky

春を告げる 桜舞う 頬撫でる花弁は 彩を覚えて[1] 手を伸ばせよ[2] 極彩の空へ

haru wo tsugeru sakura mau hoho naderu hanabira wa hohoemi wo sasotte izanai yuke kyokusai no sora e

Carrying with it news of spring, the sakura dance The flower petals adorning my hair remind me of the color Stretch out your arms, towards the brilliantly colored sky

ひらひら舞い散る 花の木に 喜びさえずる 鳥幾多 春空彩る 風が吹き 那由他を照らし出す 月遥か

hirahira maichiru hana no ki ni yorokobi saezuru tori ikuta haru sora irodoru kaze ga fuki nayuta wo terashidasu tsuki haruka

Flutter flutter, dancing, scattering flowers in that tree Joyously chirping hundreds of birds The wind blows coloring the spring sky Countless shining in the light of the distant moon

宵桜 高く高く散りて 空に咲き 星と共に瞬く

yoizakura takaku takaku chirite sora ni saki hoshi to tomoni matataku

Midnight sakura, scatter higher and higher Blossom in the sky and sparkle with the stars

宵桜 遠く遠く舞いて 君に咲き 春を奏で続ける

yoizakura tooku tooku maite kimi ni saki haru wo kanade tsuzukeru

Midnight sakura, dance farther and farther Blossom where he is, and you take with you news of spring

夏を告げる 風が吹く 水面照らす 日差しに彩を託して 誘い往け 極彩の空へ

natsu wo tsugeru kaze ga fuku minamo terasu hizashi ni sai wo takushite izanai yuke kyokusai no sora e

Carrying with it news of summer, the wind blows I leave to the rays of the sun shining on the water, to color Go with invitation, towards the brilliantly colored sky

Lyrics source: http://kafkafuura.wordpress.com/2010/06/10/saki-todoke-haru-e-itaru-oto/
  1. Cryu is singing 微笑を誘って (hohoemi wo sasotte) instead of 彩を覚えて (irodori wo oboete).
  2. It is printed 手を伸ばせよ (te wo nobase yo), but Cryu is singing 誘い往け (izanai yuke).

translated by kafka-fuura