Lyrics: 囲い無き世は一期の月影

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Boundless World is Within a Cycle of the Moon's Shadow by BUTAOTOME
  • 囲い無き世は一期の月影
  • Kakoi-naki Yo wa Ichigo no Tsukikage
  • length: 03:07
  • arrangement: コンプ
  • lyrics: コンプ
  • vocals: ランコ
  • original title: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess
  • source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
    Final B Boss Theme; Kaguya Houraisan
Additional Info
Original Romanized Translation

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった 世は徒然 退屈な瞳を閉じた

te ni shita momiji wa itsumo itsu no ma ni ka tondetta yo wa tsuredzure taikutsu na me wo tojita

Each fall leaf I take in hand Always takes off before I can notice it gone “The world is such a tedium,” I close my tired eyes

憂いし空には朧月 囲い無き夢は恙なし

ureishi sora ni wa oborodzuki kakoinaki yume wa tsutsuga nashi

In a sorrowful sky sits a hazy moon For this boundless dream, all is well

光陰 承允 時は流れて もう一回等 狡はなし 遠い向こうに明けゆく空は 千年前のまま

kouin shouin toki wa nagarete mou ikkai nado zuru wa nashi tooi mukou ni akeyuku sora wa sennenmae no mama

With time’s consent each moment passes on There’s no wrong in “one more time” The dawning sky far in the distance Is just as it was a thousand years before

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった 世は徒然 退屈な瞳を閉じた

te ni shita momiji wa itsumo itsu no ma ni ka tondetta yo wa tsuredzure taikutsu na me wo tojita

Each fall leaf I take in hand Always takes off before I can notice it gone The world is such a tedium; I close my tired eyes

満月の夜には唄謡い 泡沫の宴恙なし

mangetsu no yoru ni wa uta utai utakata no utage tsutsuga nashi

On nights of the full moon songs are sung For this ephemeral banquet, all is well

光陰 承允 時は流れど 万年新造に嘘はなし 案に違いし物事 (ぶつじ) の影は 千年前のまま

kouin shouin toki wa nagaredo mannen shinzou ni uso wa nashi an ni tagaishi butsuji no kage wa sennenmae no mama

With time’s consent each moment passes on There’s no wrong in “one more time”. The dawning sky far in the distance Is just as it was a thousand years before

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった 『もういいかい?』 閉じていた瞳を開けた

te ni shita momiji wa itsumo itsu no ma ni ka tondetta "mou ii kai?" tojiteita me wo aketa

Each fall leaf I take in hand Always takes off before I can notice it gone “Have you had enough?” Then I open my eyes

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった 世は徒然 退屈な瞳を閉じた

te ni shita momiji wa itsumo itsu no ma ni ka tondetta yo wa tsuredzure taikutsu na me wo tojita

Each fall leaf I take in hand Always takes off before I can notice it gone The world is such a tedium; I close my tired eyes

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった 『もういいかい?』 閉じていた瞳を開けた

te ni shita momiji wa itsumo itsu no ma ni ka tondetta "mou ii kai?" tojiteita me wo aketa

Each fall leaf I take in hand Always takes off before I can notice it gone “Have you had enough?” Then I open my eyes

Translated by Kafka-Fuura