- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 墜闇の誓い
The Fallen Darkness' Oath by Seventh Heaven MAXION | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
叶え給え泡影の願いを |
kanae tanae houei no negai wo |
Oh my transient desire, please come true |
暗い部屋ヒトスジ光が 射し込み動き始めた歯車 |
kurai heya hitosuji hikari ga sashikomi ugoki hajimeta haguruma |
In this dark room the light Shines on a mechanism that started move |
か細い指先が宛て無く彷徨い 触れたナイフは犀利で |
kabosoi yubisaki ga ate naku samayoi fureta naifu wa sairi de |
My thin fingertips wandered around And touched a sharpen knife |
傷口に触れ 濡れた唇 歪みさえせず雫は滴り 廉直な視線 冷えた瞳は 飽和している至忠を湛えて |
kizuguchi ni fure nureta kuchibiru yugami saesezu shizuku wa shitatari renchoku na shisen hieta hitomi wa houwa shiteiru shichuu wo tataete |
I touched my wound, my lips got wetted; relentlessly, a drop falls down Under my incorruptible sight; my cold eyes are saturating, filled with loyalty |
天も地も無くギンヌガの淵 やがて祖まる生命の鼓動よ 授けられしは 主護の使命よ 夜の誓い |
ten mo chi mo naku ginnuga no fuchi yagate hajimaru inochi no kodou yo sazukerareshi wa shumori no shimei yo yoru no chikai |
When there wasn’t Heaven, nor Earth, the life began from Ginnuga’s tears What has been granted is a guardian of the mission, my oath of night |
あぁ 幾度も沸き立つ情動 眩暈が襲うくらいに苛烈で |
aa ikudomo wakitatsu juudou memai ga osou kurai ni karetsu de |
Ah, many times I’ve been hunted by emotions Dizziness assaults me, mercilessly |
身の程を弁別め堪えて 自ら両肩抱き偲ぶわ 無手のfunny show |
mi no hodo wo wakeme taete mizukara ryuukata idaki shinobu wa mute no funny show |
I bear the boundaries of my social class I remember keeping them on my shoulders, in a funny show of nothingness |
爪が食い込む 己の肩に腕に乳房に赤く疼く程 纏うヴェイルは諾いの証 求め焦がれて 涙は掻き垂る |
tsume ga kuikomu onore no kata ni ude ni chibusa ni akaku uzuku hodo matou veiru wa ubenai no akashi motome kogarete namida wa kaki taru |
My nails are eroded; on my shoulders, my arms, my breasts, a red ache Under the veil I wear as a sign of agreement, yearning for my request, tears are falling down |
唯一つだけ願うならばと その足元に傅かせて欲しい 傍らで見る赤い月夜は 今日も鮮麗 咎めのFaith of Night |
tada hitotsu dake negau naraba to sono ashimoto ni kashizusete hoshii katawara de miru akai tsukiyo wa kyou mo senrei togame no Faith of Night |
However, if there’s something I truly wish, is that I want to serve thou The red moonlit by your side even today is gorgeous; the blame of the Faith of Night |
さぁ手を取り 誓いの蜜は甘く甘く 潤う 一滴だけ 飲み干す |
saa te wo tori chikai no mitsu wa amaku amaku uruou hitoshizuku dake nomihosu |
So, take my hand; the oath’s nectar sweetly, sweetly impregnates you But you drink only a single drop |
全て晒して 全て捧げて 全ての生を綺麗なままにと 纏うヴェイルは諾いの証 鮮血を似ちこの身を 穿いた |
subete sarashite subete sasagete subete no sei wo kirei na mama ni to matou veiru wa ubenai no akashi senketsu wo nichi kono mi wo haita |
Until all exposed, all devoted, this whole life will become beautiful Under this veil I wear as a sign of agreement, I soaked myself into fresh blood that resembles this body |
傷口に触れ 濡れた唇 歪みさえせず雫は滴り 廉直な視線 冷えた瞳は 飽和している至忠を湛えて |
kizuguchi ni fure nureta kuchibiru yugami saesezu shizuku wa shitatari renchoku na shisen hieta hitomi wa houwa shiteiru shichuu wo tataete |
I touched my wound, my lips got wetted; relentlessly, a drop falls down Under my incorruptible sight; my cold eyes are saturating, filled with loyalty |
唯一つだけ願うならばと その足元に傅かせて欲しい 傍らで見る赤い月夜は 今日も鮮麗 咎めの Sacred Night |
tada hitotsu dake negau naraba to sono ashimoto ni kashizusete hoshii katawara de miru akai tsukiyo wa kyou mo senrei togame no Faith of Night |
However, if there’s something I truly wish, is that I want to serve thou The red moonlit by your side even today is gorgeous; the blame of the Faith of Night |
| ||
Translator's Notes “か細い指先が / My thin fingertips”; personally I’ve read this phrase as “searching something in the darkness”, but I guess it somehow sounded too odd –not that “wandering around” is better. Anyway, I hope you get somehow the “meaning”. “天も地も無く / When there wasn’t”; since I had no idea about what or who “Ginnuga” was, I googled it and found a brief passage talking about it. Apparently from Ginnuga’s tears the world has born. Considering how similar are the lyrics to this passage, I’m pretty sure this is the what the lyrics refer to; but since I wasn’t able to find more information, nor I know something else about, I’m not sure how much they actually follow this “legend”. | ||