Lyrics: 奇稲田姫

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Kushinada-Hime by UNDEAD CORPORATION
Additional Info
  • An off-vocal version was also included in 鬼伽草子 (track 13).
  • A version with 天外冬黄 as vocalist was featured in the special disc of TOHO COMPLETE BOX (track 5)
Original Romanized Translation

妾が欲しいか 喉に噛み付くか ならば受けよ十束 (とつかの) 剣を

warawa ga hoshii ka nodo ni kamitsuku ka naraba uke yo totsuka no tsurugi wo

What do I want? Has it bitten my throat? Maybe I will receive the Totsuka no Tsurugi

八つのその頭 八つ裂きにするか 目玉 (めだま) の味はどんなものじゃろか

yatsu no sono kashira yatsuzaki ni suru ka medama no aji wa donna mono jarou ka

Eight are its heads; will I be able to cut them? Its eyes’ taste, what will it be like?

妾が欲しいか ねぶってみたいか 若き乙女の赤き血潮を

warawa ga hoshii ka nebuttemitai ka wakaki otome no akaki chishio wo

What do I want? To close my eyes or to see? This virgin’s crimson blood spilt out

八つの長き尾を 八つ裂きにするか 鬼灯の目はどんな味じゃろか

yatsu no nagaki o wo yatsuzaki ni suru ka hoozuki no me wa donna aji jarou ka

Eight are its tails; will I be able to cut them? Its winter-cherry eyes, what will they taste like?

案山子案山子 いざ行け 秋風よ 吹けよ吹け

kakashi kakashi iza yuke akikaze yo fuke yo fuke

Scarecrows, scarecrows, now go Autumn breeze, now blow, blow

八塩折 (やしおおり) の酒を飲んで そなたも 眠りたまへ あたたかな黄泉の国で (のち) に目を覚まさん

yashioori no sasa wo nonde sonata mo nemuritamae atataka na yomi no kuni de nochi ni me wo samasan

It’ll drink the Yashioori’s sake So that it’ll fall asleep And once within the warm Hades It will open its eyes again

妾が欲しいか 首を切り裂くか ならば受けよ十束 (とつかの) 剣を

warawa ga hoshii ka kubi wo kirisaku ka naraba uke yo totsuka no tsurugi wo

What do I want? To stray from my path? Maybe I will receive the Totsuka no Tsurugi

その背の (うろこ) に 隠してはいぬか さあ授けよ 天叢雲剣 (むらくものつるぎ) 蟷螂 (かまきり) よ いざ行かん 秋時雨 降れよ降れ

sono se no uroko ni kakushite wa inu ka saa sazuke yo murakumo no tsurugi kamakiri yo iza yukan akishigure fure yo fure

Under its back’s scales, what is there hidden? So, my reward is the Murakumo no Tsurugi Praying mantis, now go Autumn drizzle, now fall, fall

八雲 (やくも) 立つ出雲 (いずも) この手で 平らかに治めよう いとほしと想うこと やがては失せん

yakumo tatsu izumo kono te de tairaka ni osomeyou itooshi to omou koto yagate wa usen

Many clouds arise; those coming forth, are Peacefully guided by this hand What I thought was pitiful In the end will disappear

八塩折 (やしおおり) の酒を飲んで そなたも 眠りたまへ あたたかな我が腕で (のち) に目を覚まさん

yashioori no sasa wo nonde sonata mo nemuritamae atataka na wa ga ude de nochi ni me wo samasan

It’ll drink the Yashioori’s sake So that it’ll fall asleep And once within the warm of my arms It will open its eyes again

案山子 (かかし) 案山子 (かかし)  いざ行け 秋風よ 吹けよ吹け

kakashi kakashi iza yuke akikaze yo fuke yo fuke

Scarecrows, scarecrows, now go Autumn breeze, now blow, blow

八雲 (やくも) 立つ出雲 (いずも) この手で 平らかに治めよう いとほしと想うこと やがては失せん

yakumo tatsu izumo kono te de tairaka ni osomeyou itooshi to omou koto yagate wa usen

Many clouds arise; those coming forth, are Peacefully guided by this hand What I thought was pitiful In the end will disappear

八塩折 (やしおおり) の酒を飲んで そなたも 眠りたまへ あたたかな黄泉の国で (のち) に目を覚まさん

yashioori no sasa wo nonde sonata mo nemuritamae atataka na yomi no kuni de nochi ni me wo samasan

It’ll drink the Yashioori’s sake So that it’ll fall asleep And once within the warm Hades It will open its eyes again

Translated by Mirror of Paranoia