• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 契り酒

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
A Vow Over Saké by BUTAOTOME
Additional Info
Original Romanized Translation

ぐだぐだぐだぐだぐだ しゃべって ほらほらほらほらほら 呑んじゃって

guda guda guda guda guda shabette hora hora hora hora hora nonjatte

You keep talking, talking, talking nonsense! Come on, come on, come on and have a drink!

どうせまた千鳥足 迷い道 ふらつき転ぶなら 呑み干して また注いで 杯を交わして

douse mata chidoriashi mayoi michi furatsuki korobu nara nomihoshite mata tsuide sakazuki wo kawashite

Anyway, I’m stumbling once more down a lost path, And if I’m gonna fall over, Then we’ll exchange cups! I’ll drain mine dry and fill it up again.

狂気 世の中にあらず 鬼は己の中に 開けちゃいけない扉は ずっとずっと閉じたまま

kyouki yo no naka ni arazu oni wa onore no naka ni akechaikenai tobira wa zutto zutto tojita mama

Madness does not exist in this world. A demon lurks inside oneself… There’s a door that should never be opened. It has always, always remained closed.

ガミガミガミガミガミ sekk you!!って 無駄無駄無駄無駄 意味無いんだって

gami gami gami gami gami sekk you!! tte muda muda muda muda imi naindatte

Nagging, nagging, nagging and preaching at me: It’s no good, no good, no good – it’s meaningless!

どうせまたオチ無しの繰り返し 出口が無いのなら 酌み交わす杯を心して呑み干せ

douse mata ochi nashi no kurikaeshi deguchi ga nai no nara kumikawasu sakazuki wo kokoroshite nomihose

Anyway, I repeat those pointless things once more. If there’s no way out, Then I’ll drain dry with care the cups we share.

情け 人のためならず いずれ己の下 に 愛だ恋だの前からずっと大切な契り

nasake bito no tame narazu izure onore no moto ni ai da koi da no mae kara zutto taisetsu na chigiri

One who is kind to others Is sure to be rewarded. It’s a vow even more important than love or desire.

浮かぶ月を漂わす 全てまとめて呑み干す

ukabu tsuki wo tadayowasu subete matomete nomihosu

I cut loose the floating moon. I gather everything together and drink it dry.

狂気 世の中にあらず 鬼は己の中に 開けちゃいけない扉は ずっとずっと閉じたまま

kyouki yo no naka ni arazu oni wa onore no naka ni akechaikenai tobira wa zutto zutto tojita mama

Madness does not exist in this world. A demon lurks inside oneself… There’s a door that should never be opened. It has always, always remained closed.

ずっとそっと閉じたまま ずっときっと閉じたまま

zutto sotto tojita mama zutto kitto tojita mama

It has always remained softly closed. Surely, it has always remained closed.

Translated by Releska