- Welcome to Touhou Wiki!
- Please register to edit. For assistance, check in with our Discord server.
Lyrics: 岸辺の赤
Red of the Shore by Kairo | ||
---|---|---|
|
||
Original | Romanized | Translation |
小さなその魂一つ 濁る河の片隅で 淡々と石を積み上げ 疑問もなく彷徨った |
chiisana sono tamashii hitotsu nigoru kawa no katasumi de tantan to ishi wo tsumiage gimon mo naku samayotta |
One small soul In a corner of the mist-shrouded river Uninterestedly piling up pebbles It has no doubt been wondering |
どこへ行く どこに行きたいのか そんなことさえも わからない |
doko he yuku doko ni ikitai no ka sonna koto sae mo wakaranai |
Where are you going? Where do you want to go? Even such a thing Don't you know |
石を積む小さな手をとって 向こうの岸辺へ 「大丈夫」 きっと届けて見せよう 陽が暮れる前に |
ishi wo tsumu chiisana te wo totte mukou no kishibe he daijoubu kitto todokete miseyou hi ga kureru mae ni |
I take the small hand, which is piling up pebbles To the shore on the other side "It's okay" I'll definitely deliver you Before the sun goes down |
濁る河の霧は深く 岸辺はまだ影も無く ただ静かに進む舟を 濁った目が見つめてる |
nigoru kawa no kiri ha fukaku kishibe ha mada kage mo naku tada shizuka ni susumu fune wo nigotta me ga mitsume teru |
The fog by the river is dense The shore is still without a shadow The boat just quietly sails on As turbid eyes watch... |
渡れない舟など沈めば良い そんなものなんかに 意味はないと |
waterenai fune nado shizumeba yoi sonna mono nanka ni imi ha nai to |
Boats that can't cross might as well sink If there's no meaning To such a thing |
怯え震えるこの手をとって 向こうの岸辺へ 「大丈夫」 きっと守ってみせよう 日が暮れるまでに |
obie furueru kono te o totte mukō no kishibe e daijoubu kitto mamotte miseyou hi ga kureru made ni |
I take this frightened, shaking hand To the shore on the other side "It's okay" I'll definitely protect you Until the sun goes down |
怯え震えてた手はすり抜け 水底に消えた どれだけ声を上げ叫んでも きっと陽は暮れる |
obie furue teta te wa surinuke minasoko ni kieta dore dake koe o age saken demo kitto yō wa kureru |
I let go of the frightened, shaking hand On the bottom it disappears How long does the voice shout? The sun will definitely go down |
濁る川の音は遠く 流れる血は薄く消え それを吸って生きて行ける 岸辺に咲く赤い花 |
nigoru kawanone wa tōku nagareru chi wa usuku kie sore o sutsute ikite yukeru kishibe ni saku akai hana |
The sound of the mist-shrouded river is far away The flowing blood is disappearing By absorbing it, it lives The red flower blooming on the shore |