- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 幽明境を分かつこと
Slicing Netherworld Boundaries by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
ほとけには さくらのはなを たてまつれ |
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure |
May ye offer up Cherry blossoms To the deceased |
わがのちのよを ひととぶらはば |
wa ga nochi no yo wo hito toburawaba |
Be there anyone to honor My passage to the next world |
さもあれば をしからざりし いのちさえ |
sa mo areba oshikarazarishi inochi sae |
If so, then I would Have no regrets left In all my life |
はなのいろにも うつくしければ |
hana no iro ni mo utsukushikereba |
For the beauty found in it, as much As in the color of these flowers |
かつて 一人 その想い 叶うなら |
katsute hitori sono omoi kanau nara |
“If he, from long ago Was able to have his wish granted…” |
いつか吟じた 詞を 胸に抱いて |
itsuka gin’jita kotoba wo mune ni daite |
In their hearts, embracing Those verses written long ago |
望み それは 願い 桜の下で 死ねること |
nozomi sore wa negai hana no shita de shineru koto |
It is their dream, their wish To die under the cherry blossoms |
その死顔 ただうつくしく |
sono kao tada utsukushiku |
Even in death, their faces are just so beautiful… |
そして 一人 また一人 止め処無く |
soshite hitori mata hitori tomedonaku |
Another, And yet another, without end |
いつか 愛した 詞を 胸に抱いて |
itsuka aishita kotoba wo mune ni daite |
In their hearts, embracing Those verses I once loved |
祈り それは 縋り 桜の下で 死ねること |
inori sore wa sugari hana no shita de shineru koto |
It is their prayer, a thread of hope To die under the cherry blossoms |
その死顔も ただうつくしく |
sono kao mo tada utsukushiku |
Even in death, their faces are just so beautiful… |
ほとけには さくらのはなを たてまつれ 死なば諸共 みなうつくしく |
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure shinaba morotomo mina utsukushiku |
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased” In death both can be equally beautiful |
さもあれば をしからざりし いのちさえ そのはかなさのみ 残しては |
samo areba woshikarazarshi inochi sae sono hakanasa nomi nokoshite wa |
“If so, then I would have no regrets left in all my life” Leaving behind only the transience of life |
この身の 憂さを思えば 生きるのは あやなしとのみ |
kono mi no usa wo omoeba ikiru no wa ayanashi to nomi |
Thinking of the melancholy of my own existence Living itself seems nothing but futile |
その花の うつくしければ 恐れは無く ただ身を捧ぐ |
sono hana no utsukushikereba osore wa naku tada mi wo sasagu |
As the blossoms are so beautiful, One can sacrifice themselves without fear |
ほとけには さくらのはなを たてまつれ 死しても叶う 望みのあれば |
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure shishite mo kanau nozomi no areba |
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased” For there are dreams that can come true, even in death |
さもあれば をしからざりし いのちさえ この身も永久に うつくしく |
samo areba oshikarazarishi inochi sae kono mi mo towa ni utsukushiku |
“If so, then I would have no regrets left, in all my life” For then my body as well would be forever beautiful |
ほとけには さくらのはなを たてまつれ わがのちのよを ひととぶらはば |
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure wa ga nochi no yo wo hito toburawaba |
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased” “Be there anyone to honor my passage to the next world” |
さもあれば をしからざりし このいのちさえ せめて最期は 桜の下 |
samo areba oshikarazarishi kono inochi sae semete saigo wa hana no shita |
“If so, then I would have no regrets left, in all my life” If only my last moments be under the cherry blossoms |