• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 幽明境を分かつこと

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Slicing Netherworld Boundaries by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0015.jpg
Original Romanized Translation

ほとけには さくらのはなを たてまつれ

hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure

May ye offer up Cherry blossoms To the deceased

わがのちのよを ひととぶらはば

wa ga nochi no yo wo hito toburawaba

Be there anyone to honor My passage to the next world

さもあれば をしからざりし いのちさえ

sa mo areba oshikarazarishi inochi sae

If so, then I would Have no regrets left In all my life

はなのいろにも うつくしければ

hana no iro ni mo utsukushikereba

For the beauty found in it, as much As in the color of these flowers

かつて 一人 その想い 叶うなら

katsute hitori sono omoi kanau nara

“If he, from long ago Was able to have his wish granted…”

いつか吟じた 詞を 胸に抱いて

itsuka gin’jita kotoba wo mune ni daite

In their hearts, embracing Those verses written long ago

望み それは 願い 桜の下で 死ねること

nozomi sore wa negai hana no shita de shineru koto

It is their dream, their wish To die under the cherry blossoms

その死顔 ただうつくしく

sono kao tada utsukushiku

Even in death, their faces are just so beautiful…

そして 一人 また一人 止め処無く

soshite hitori mata hitori tomedonaku

Another, And yet another, without end

いつか 愛した 詞を 胸に抱いて

itsuka aishita kotoba wo mune ni daite

In their hearts, embracing Those verses I once loved

祈り それは 縋り 桜の下で 死ねること

inori sore wa sugari hana no shita de shineru koto

It is their prayer, a thread of hope To die under the cherry blossoms

その死顔も ただうつくしく

sono kao mo tada utsukushiku

Even in death, their faces are just so beautiful…

ほとけには さくらのはなを たてまつれ 死なば諸共 みなうつくしく

hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure shinaba morotomo mina utsukushiku

“May ye offer up cherry blossoms to the deceased” In death both can be equally beautiful

さもあれば をしからざりし いのちさえ そのはかなさのみ 残しては

samo areba woshikarazarshi inochi sae sono hakanasa nomi nokoshite wa

“If so, then I would have no regrets left in all my life” Leaving behind only the transience of life

この身の 憂さを思えば 生きるのは あやなしとのみ

kono mi no usa wo omoeba ikiru no wa ayanashi to nomi

Thinking of the melancholy of my own existence Living itself seems nothing but futile

その花の うつくしければ 恐れは無く ただ身を捧ぐ

sono hana no utsukushikereba osore wa naku tada mi wo sasagu

As the blossoms are so beautiful, One can sacrifice themselves without fear

ほとけには さくらのはなを たてまつれ 死しても叶う 望みのあれば

hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure shishite mo kanau nozomi no areba

“May ye offer up cherry blossoms to the deceased” For there are dreams that can come true, even in death

さもあれば をしからざりし いのちさえ この身も永久に うつくしく

samo areba oshikarazarishi inochi sae kono mi mo towa ni utsukushiku

“If so, then I would have no regrets left, in all my life” For then my body as well would be forever beautiful

ほとけには さくらのはなを たてまつれ わがのちのよを ひととぶらはば

hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure wa ga nochi no yo wo hito toburawaba

“May ye offer up cherry blossoms to the deceased” “Be there anyone to honor my passage to the next world”

さもあれば をしからざりし このいのちさえ せめて最期は 桜の下

samo areba oshikarazarishi kono inochi sae semete saigo wa hana no shita

“If so, then I would have no regrets left, in all my life” If only my last moments be under the cherry blossoms

Translated by Kafka Fuura