• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 幾巡目かの春

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


Who-Knows-Which Spring by Arrythmia Alicemare
Featured in:
Call my name e.p..png
call my name e.p.
Original Romanized Translation

誰もいないあの日は鎖を解かれた自由のようで その手離れてゆくと涙を流してた 僕らだけの形の幸せを探すことでさえ 指を差され咎めるここでは諦めた

dare mo inai ano hi wa kusari wo tokareta jiyuu no you de sono te hanarete yuku to namida wo nagashiteta bokura dake no katachi no shiawase wo sagasu koto de sae yubi wo sasare togameru koko de wa akirameta

On that day I was all alone, I felt so free like I was freed from my chains But when I let go of your hand, I started weeping Even in our search for our own form of happiness I gave up on it all, having been blamed and pointed at

生まれたままの体無理に歪め 同じ顔した人が人を殺す 起伏の消えた心持て囃され 心を摘まれる前に抜け出した

umareta mama no karada muri ni yugame onaji kao shita hito ga hito wo korosu kifuku no kieta kokoro motehayasare kokoro wo tsumareru mae ni nukedashita

They tried hard to distort their bare bodies Same-faced people murder each other I praised my heart, which disappeared among its ups and downs But I ran away before it was plucked away

揺れた言葉と水面は空を写し僕に還る 青の空と赤の服白の腕染めてく 僕らの最後の春は誰にも気づかれずに来た サヨナラ言える時間はもう無いとは知らず

yureta kotoba to minamo wa sora wo utsushi boku ni kaeru ao no sora to aka no fuku shiro no ude someteku bokura no saigo no haru wa dare ni mo kizukarezu ni kita sayonara ieru jikan wa mou nai to wa shirazu

It all comes back to me: shaking words, the sky reflected in the water The blue sky, red clothes, giving some color to my pale arms Our last spring came like that, no one noticed its arrival Back then, I did not know I had no time to say goodbye

大事なものをなくし心がそれを補ってゆき やがて存在さえも忘れてしまうのかな 雨の続くあの日は閉じ込められた子どものようで 部屋の灯し方さえ知らずに待っていた

daiji na mono wo nakushi kokoro ga sore wo oginatte yuki yagate sonzai sae mo wasurete shimau no ka na ame no tsuzuku ano hi wa tojikomerareta kodomo no you de heya no tomoshi kata sae shirazu ni matteita

My heart tries to compensate for everything important I've lost Perhaps finally, I'll forget about your existence I locked myself away on a rainy day like I was a little kid And waited, unaware I have forgotten how to turn on the light

正しいことはいつも声にできず 都合のいいことだけが街を覆う 誰にも言えない僕の秘密だけを 膝を抱えて明ける夜を待つ

tadashii koto wa itsumo koe ni dekizu tsugou no ii koto dake ga machi wo oou dare ni mo ienai boku no himitsu dake wo hiza wo kakaete akeru yoru wo matsu

I can never properly verbalize what I truly think The whole town is covered in easy sentences This is my secret I shall never tell anyone I hug my knees, awaiting dawn

長い冬が明けていき誰も望まない春待つ 重ねた言葉と体腰曖昧な境界線 僕らの最後の春はまもなく終わりを迎える 歪んだ景色を今も目に焼き付けていた

nagai fuyu ga aketeiki dare mo nozomanai haru matsu kasaneta kotoba to karada aimai na kyoukaisen bokura no saigo no haru wa mamonaku owari wo mukaeru yuganda keshiki wo ima mo me ni yakitsuketeita

The winter ends, and I await the spring no one wished for An ambiguous border between bodies and words Our last spring ends shortly And now, I burn its twisted image into my eyes

揺れた言葉と水面は空を写し僕に還る 青の空と赤の服白の腕染めてく 僕らの最後の春は今もどこかで続いてる もう二度と言えない言葉忘れようとしてた

yureta kotoba to minamo wa sora wo utsushi boku ni kaeru ao no sora to aka no fuku shiro no ude someteku bokura no saigo no haru wa ima mo doko ka de tsuzuiteru mou nido to ienai kotoba wasureyou to shiteta

It all comes back to me: shaking words, the sky reflected in the water The blue sky, red clothes, giving some color to my pale arms Our last spring continues on somewhere else And I'm trying to forget those words I'll never get to tell you again

Lyrics source: Translation by Nazohato