Lyrics: 彩祭雷禮

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Colorful Festival, Rite of Thunder by EastNewSound
Featured in:
ENS-0002.jpg
Scattered Destiny
  • 彩祭雷禮
  • Saisai Rairai
  • length: 04:50
  • arrangement: Izu
  • lyrics: くまりす
  • vocals: ぴーちこ
  • original title: 明日ハレの日、ケの昨日
  • source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
    Extra Stage Theme
Original Romanized Translation

きらきらおひさまやまへおかえり ひがさがなくてもあるけるじかん

kirakira ohisama yama e okaeri higasa ga nakutemo arukeru jikan

Shining brightly the sun comes back over the mountains! Now’s the time you can walk around without a parasol!

あしぶみならして じんじゃにむかう あいつはいつでも さわがしいから

ashibumi narashite jinja ni mukau aitsu wa itsudemo sawagashii kara

Stamp out a beat with your feet and head towards the shrine! The one over there is always loud and noisy!

どんどどんと きこえてくる おまつりはじまりね カラメル焼ける匂い さぁ!

dondodon to kikoetekuru omatsuri hajimari ne karameru yakeru nioi saa!

Don-do-Don! I can hear it! The festival is starting! I can smell the roasting caramel! Saa!!

かえるに 目配せ しゃてきでねらう りんごを 落として おばけに投げる

kaeru ni mekubase shateki de nerau ringo wo otoshite obake ni nageru

Winking at a frog I decide on a little target practice, I pick an apple and throw it through a ghost!

どんどどんと 叩く巫女は 耳までまっかっか 金魚もった 魔法の肩に ⑨

dondodon to tataku miko ha mimi made makkakka kingyo motta majo no kata ni ba—ka

Don-do-Don! The shrine maiden beating the drums is red up to her ears! There’s on the shoulder of a witch holding a goldfish!

猫が盗ったたこやき 頬張るうさぎ あぶらあげ横取り さわぎだした狐

neko ga totta takoyaki hoobaru usagi aburaage yokodori sawagidashita kitsune

A kitten steals some takoyaki, a bunny stuffs her cheeks, And making quite a fuss a fox swipes something from the frying pan

鬼の持つ焼きそば 震える三つ子 みんなが踊りだす人形の唄

oni no motsu yakisoba furueru mittsuko minna ga odoridasu ningyou no uta

Three sisters shake the oni’s yakisoba, And everyone dances to the doll’s song

ほたるにもらった わっかを投げて 狙うは 一番 大きな日傘 どんどどんと 叩く巫女が 裾踏んで すっころげ しんとなって わらいだした みんな

hotaru ni moratta wakka wo nagete nerau ha ichiban ooki na higasa dondodon to tataku miko ga suso funde sukkoroge shinto natte waraidashita minna

I throw a ring I got from a firefly Aiming for the largest parasol! Don-do-Don! The shrine maiden trips on her hem and falls flat on her face! There was dead silence, and then everyone laughed!

訪れた静寂 集まる人が 燃え上がる炎を 静かに見守って 酌み交わすお酒に 舌鼓打ち 口ずさむ音色を 加え朱舞う

otozureta seijaku atsumaru hito ga moeagaru honoo wo shizuka ni mimamotte kumikawasu osake ni shitatsuzumi uchi kuchizusamu neiro wo kuwae akamau

A silence visits as everyone gathered Watches quietly over the burning flame. We pass the sake around and smack our lips, Someone hums a tune and soon again we dance!

夜霧に満月 蒼く微笑み 祭りの終わりを やさしく告げる

yogiri ni mangetsu aoku hohoemi matsuri no owari wo yasashiku tsugeru

The full moon in the nightly mist smiles serenely To tell us kindly of the festival’s end

どんどどんと叩き疲れ 大の字で眠る巫女 酒瓶を枕にして ⑨眠る

dondodon to tataki tsukare dai no ji de nemuru miko sakabin wo makura ni shite ba—ka nemuru

Don-do-Don! The tired shrine maiden collapses spread-eagled and sleeps.. Using the sake bottle as a pillow, so does ⑨

チビチビ酌する ウサギ尻目に おおきなイビキに タオル押し込み どんどどんと壁を叩き寝ぼける巫女の脇 毛布持ってそっと掛ける おやすみ

chibichibi shaku suru usagi shirime ni ooki na ibiki ni taoru oshikomi dondodon to kabe wo tataki nebokeru miko no waki moufu motte sotto kakeru oyasumi

 

Lyrics source: translation+kanji: http://kafkafuura.wordpress.com/2010/07/11/saisairairai/
romaji: http://awesmoe.wordpress.com/2010/12/06/lyrics-eastnewsound-scattered-destiny/

translated by kafka-fuura