- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 心象風景
An Imaginated Landscape by Akatsuki Records | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
夢から覚めては永遠に夢を見た 高く照らしゆく、紅くなりし月夜よ 私はそう思い出す あなたと描いた風景 |
yume kara samete wa eien ni yume o mita takaku terashi yuku, akaku narishi tsukiyo yo watashi wa sou omoidasu anata to egaita fuukei |
I had an eternal dream each time I woke up from another There was a moonlit night turnt crimson, getting more and more radiant That’s what I recall, a scenery I’ve drawn with you |
紅色染まる 両の頬をなでるそよ風 辿る足跡 いつの世も忘れずいるよ |
akaiiro somaru ryou no hoho o naderu soyo kaze tadoru ashiato itsu no yo mo wasurezu iru yo |
A gentle wind softly caresses both my cheeks, painted in red; The footsteps which follow me shan’t forget the world from back then |
月夜を染める、高く舞う恋歌 今にはもうこの世にあらざるあなたへと奏でよう 心に描く心象風景 あなたの手を握って歩いた景色 思い出せずに |
tsukiyo o someru, takaku mau renka ima ni wa mou kono yo ni arazaru anata e to kanadeyou kokoro ni egaku shinshoufuukei anata no te o nigitte aruita keshiki omoidasezu ni |
Paint this moonlit night, rising love song of mine, Dance towards thou, who aren’t part of this world anymore; The imaginated landscape drawn inside my heart… As I can’t recall the scenery of me walking holding thy hand… |
大地を埋める、広く咲く花よ 日傘の中 その地に踏み込み あなたのため摘み行こう 心に描く心象風景 あなたがもう遠くなりにけり 私 生き続けてる ずっと生き続けるよ |
daichi o umeru, hiroku saku hana yo higasa no naka sono chi ni fumikomi anata no tame tsumiyukou kokoro ni egaku shinshoufuukei anata ga mou tookunari ni keri watashi ikitsudzuketeru zutto ikitsudzukeru yo |
Bury the Earth’s ground, oh widely blooming flower! Stepping into this ground inside my parasol, I’ll pick it for you; The imaginated landscape drawn inside my heart… Thou art grown far, far away already And I… I’ll keep living, I’ll keep on living forever. |
夢から覚めては永遠に夢を見た 高く照らしゆく、紅くなりし月夜よ あなたと描いた遠い 心象風景 |
yume kara samete wa eien ni yume o mita takaku terashi yuku, akaku narishi tsukiyo yo anata to egaita tooi shinshoufuukei |
I had an eternal dream since when I woke up from the other There was a moonlit night turnt crimson, getting more and more radiant That’s the faraway imaginated landscape I’ve drawn with you- |
| ||
Translator's Notes: – I don’t like how I translated the first stanza, but couldn’t find a better way. The song says “yume” two times on the same line, so I tried my best not to write “dream” twice. Hope it doesn’t sound strange to you as it sounds to me. – Hope I didn’t f*ck up the use of “arcaic” english sometimes. I tried to convey the old verb forms in japanese into english. I’ve probably failed. Let me know if anything’s wrong. – There’s nothing that can confirm who’s the subject of the second stanza. Could be both “you” or “me”. I used “me”, but they’re both possibilities. | ||