Lyrics: 斯くして少女はルビコン川を渡る

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Thus, the Girl Crosses the Rubicon by ShinRa-Bansho
Original Romanized Translation

「調子はいかが?発明家の河童さん」 「やあ、これはこれは現人神じゃないか」 「あなたの生み出す発明品はとてもすばらしいわ 今日はあなたにお願いがあって来ました」

“choushi wa ikaga? hatsumeika no kappa san” “yaa, kore wa kore wa arahitogami ja nai ka” “anata no umidasu hatsumeihin wa totemo subarashii wa kyou wa anata ni o-negai ga atte kimashita”

“How are you today, Ms. Kappa inventor…?” “Hey! Oh my, oh my – if it isn’t the miracle-working goddess herself!” “The inventions that you think up are quite amazing. Actually, I came here today with a request for you…”

私たちの力と知恵合わせ 第二の夜明け起こしましょう!

watashitachi no chikara to chie awase dai ni no yoake okoshimashou!

Let’s combine our strength and knowledge and bring about the Second Dawn!

閉じこもってばかりじゃダメダメ もっとグローバルな視界をもって[なるほどね…] そうすれば妖怪だってもっと[もっと] 自由に生きられるはずなのよ[フリーダムでいいかもね]

tojikomotte bakari ja dame dame motto guroobaru na shikai wo motte [naruhodo ne…] sou sureba youkai datte motto [motto] jiyuu ni ikirareru hazu na no yo [furiidamu de ii kamo ne]

We mustn’t just lock ourselves away – We should hold a more… ‘global’ vision. [I see…] If we do that, then youkai, too, can live even more [Even more] Freely then before. That’s what I expect! [Freedom might be good…]

世界はもっと大きいんだから[この郷より?] もう縛られることなんて無いでしょう [そうね] 私と貴女で殻を破ってしまえ[貴方と私で殻を破ってしまえ] 皆が自由に生きれるように!

sekai wa motto ookiin dakara [kono sato yori?] mou shibarareru koto nante nai deshou [sou ne] watashi to anata de kara wo yabutte shimae [anata to watashi de kara wo yabutte shimae] minna ga jiyuu ni ikireru you ni!

Because the world is much bigger, [Bigger than this village?] There’s no need to be bound up anymore. [Yeah…] Me and you, let’s break out of this shell! [You and I, let’s break out of this shell!] So everyone can live freely!

もう閉じこもっている事は無い[すぐに始めましょう] 外の世界の鍵を開けましょう[世界へと飛び出し] 私たちなら出来るはず[私たちなら出来るはずだわ] さぁ!力合わせ作りましょう 世界揺るがす力を[笑顔絶えない世界を] 第二の夜明けだ![第二の夜明けよ!]

mou tojikomotteiru koto wa nai [sugu ni hajimemashou] soto no sekai no kagi wo akemashou [sekai he to tobidashi] watashitachi nara dekiru hazu [watashitachi nara dekiru hazu da wa] saa! chikara awase tsukurimashou sekai yurugasu chikara wo [egao taenai sekai wo] dai ni no yoake da! [dai ni no yoake yo!]

There’s no need to be shut away anymore! [Let’s get started immediately!] Let’s open the locks to the outside world. [Let’s leap out towards the world.] If it’s us, we can definitely do it. [If it’s us, we can definitely do it!] Now! Let’s test our strength and build it – The power to shake the world… [A world where smiles are everlasting…] It’s the Second Dawn! [It’s the Second Dawn!]

Translated by Releska