Lyrics: 春の音色にのせて

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


Carried by the Sound of Spring by Forestpireo
Featured in:
FPR0010 cover.jpg
Colorful Magic
  • 春の音色にのせて
  • haru no oto ni nosete
  • length: 05:27
  • arrangement: RD-Sounds
  • lyrics: RD-Sounds
  • vocals: 南条あきら, まめこ, Ne;on
  • original title: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
  • source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
    Stage 4 Boss Theme; Lunasa Prismriver, Merlin Prismriver, Lyrica Prismriver
Original Romanized Translation

「嗚呼、春が来た!春がきた!」と 弾幕を荒げて伝えるより 私たちなりの演奏で 声を合わせて伝えたい

“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to koe wo aragete tsutaeru yori watashi-tachi nari no yarikata de koe wo awasete tsutaetai

“Ah, the spring has come! Spring has come” Rather than expressing that in a harsh voice danmaku battle We shall tell it with out voices In our own way musical performance

移る景色の音に誘われ来る 春が来る度思い出す 芽吹く草の音さえも耳を澄ませば ほらそこに一つ『交響曲』

utsuru keshiki no ne ni sasowarekuru haru ga kuru tabi omoidasu mebuku kusa no ne sae mo mimi wo sumaseba hora soko ni hitotsu “shimufonia”

I came here led by the sound of a shifting scenery Making me think back to when spring came I strain my ear, to hear the sound of the budding grass Look, here’s our first “symphony”!

“ライブ・ポルターガイスト!”

raibu porutaagaisuto

“Live Poltergeist!”

さぁ此度の演目は かのヴィヴァルディよりも賑やかに。 それでは、はじめよう、私たちのコンチェルト! 春の音色にのせて…

saa kono tabi no enmoku wa kano bibarudi yori mo nigiyaka ni. sore de wa, hajimeyou, watashi-tachi no koncheruto! haru no neiro ni nosete…

Today’s programme is Something even more lively that Vivaldi. Now, let’s begin our concerto! Carrying the sound of spring…

「嗚呼、春が来た!春がきた!」と 弾幕を荒げて伝えるより 私たちなりの演奏で 声を合わせて伝えたい

“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to koe wo aragete tsutaeru yori watashi-tachi nari no yarikata de koe wo awasete tsutaetai

“Ah, the spring has come! Spring has come” Rather than expressing that in a harsh voice danmaku battle We shall tell it with our voices In our own way musical performance

移る景色の音に誘われ来る 春が来る度思い出す… 舞い散る桜の音さえも耳を澄ませば ほらそこに一つ『幻想曲』

utsuru keshiki no oto ni sasowarekuru haru ga kuru tabi omoidasu… maichiru sakura no oto sae mo mimi wo sumaseba hora soko ni hitotsu “fantajia”

I came here led by the sound of a shifting scenery Making me think back to when spring came I strain my ear, to hear the sound of the scattering cherry blossom petals Look, here’s our first “fantasia”!

“スティジャン・リバーサイド!”

stijan ribaasaido

“Stygian Riverside!”

さぁ此度の演目は かのモーツアルトよりも華やかに。 まだまだ、つづけよう、私たちのコンチェルト! 春の音色にのせて…

saa kono tabi no enmoku wa kano mootsaruto yori mo hanayaka ni. madamada, tsuzukeyou, watashi-tachi no koncheruto! haru no neiro ni nosete…

Today’s programme is Something even more gorgeous that Vivaldi. Our concerto still continues! Carrying the sound of spring…

「嗚呼、春が来た!春が来た!」と 弾幕を荒げて伝えるより 私たちなりの弾幕で 春の音色を伝えたい

“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to koe wo aragete tsutaeru yori watashi-tachi nari no yarikata de haru no neiro wo tsutaetai

“Ah, the spring has come! Spring has come” Rather than expressing that in a harsh voice danmaku battle We want to tell the sound of spring In our own way danmaku

“やわらかに、そして、やや静かに” ーそうして、優しく照らす月のように

mezzopiano soushite, yasashiku terasu tsuki no you ni

“Gently, and a bit peacefully” -Like the gentle moonlight

“気まぐれに、そして、やや強く” ーそうして、高く煌く星のように

capriccioso e mezzoforte soushite, takaku kirameku hoshi no you ni

“With uneven temper, and a bit loudly” -Like the stars shining high above

“活発に、そして、至極強く” ーそうして、強く輝く太陽のように

vivace e fortessimo soushite, tsuyoku kagayaku taiyou no you ni

“Vigorously, and very loudly” -Like the blinding beams of sunlight

私たちなりの音楽で 声を合わせて伝えたい

watashi-tachi nari no ongaku de koe wo awasete tsutaetai

We shall tell it with our voices In our music

「嗚呼、春が来た!春が来た!」と 弾幕を荒げて伝えるより 私たちなりの音楽で 声を合わせて伝えたい

“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to koe wo aragete tsutaeru yori watashi-tachi nari no yarikata de haru no neiro wo tsutaetai

“Ah, the spring has come! Spring has come” Rather than expressing that in a harsh danmaku battle We shall tell it with our voices In our music

春の音色を伝えたい

haru no neiro wo tsutaetai

We want to tell the sound of spring

遠い貴女に伝えたい…

tooi anata ni tsutaetai…

To you, who’s so far away…

Lyrics source: Translation by Nazohato