• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 時の檻

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Cage of Time by EastNewSound
Featured in:
ENS-0016.jpg
Dione Aggregation
  • 時の檻
  • toki no ori
  • length: 04:25
  • arrangement: きりん
  • lyrics: くまりす
  • vocals: Yura Hatsuki
  • original title: 古きユアンシェン
  • source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires
    Stage 4 Boss Theme; Seiga Kaku, Yoshika Miyako
Original Romanized Translation

木の枝に結びを運命 (さだめ) と解き伏す 歩みに問う実を犠牲と往き添う

ko no te ni musubi wo sadame to tokifusu ayumi ni tou mi wo gisei to yukisou

I unravel my ties and break them along with my fate. The fruit that comes my way I send along as sacrifices.

頃合い読む目も稚貝のあや憂つ 組手に撃つ背と浅黄へ溶く頬

koroai yomu me mo chigai no aya utsu kumite ni utsu se to asagi e toku hoo

Over the eyes that read only into now, on top of the truths and designs of the young, I stand proud, my back feeding strength into my arms, my cheeks fading into a pale yellow.

苫へ寄り添う雫の檻に流れ堕ち往く永の都 文に悔い織る異世が所以に縁で熟れ産す麻の生糸

toma e yorisou shizuku no ori ni nagareochiyuku nagano miyako fumi ni kui oru isei ga yuen ni fuchi de uremusu asa no kiito

The eternal capital flows within this cage of droplets tracing the curtain above me, falling all around me. Because of those who can hardly string words together, the hemp threads along the edge soak and ripen.

三筋の幾年仮縫い笑みとす 枯れ酔う華も途へ帳も透く琴

misuji no ikutose karinui emi tosu kareyou ka mo to e tobari mo suku koto

I take a few of these three-stringed years and stitch them together into a smile. Even flowers wither in intoxication along the same road, they and the curtain transparent, showing their threads.

數え織る画を茨とも読む例え朽ち夜も与え花葉 近衛憑く目の巌と成そう絶てと綻ぶ針の筵

kazoe oru e wo ibara to mo yomu tatoekuchi yo mo atae kayou konoe tsuku me no iwao to nasou tate to hokorobu hari no mushiro

The images I weave together you might call thorned roses; though they may wither, each night brings more leaves and flowers. In the enchanted eyes of the guards I become as a stone, the moment I cease the threads that weave my throne are severed.

苫へ寄り添う雫の檻に流れ堕ち往く永の都 文に悔い織る異世が所以に縁で熟れ産す麻の生糸

toma e yorisou shizuku no ori ni nagareochiyuku nagano miyako fumi ni kui oru isei ga yuen ni fuchi de uremusu asa no kiito

The eternal capital flows within this cage of droplets tracing the curtain above me, falling all around me. Because of those who can hardly string words together, the hemp threads along the edge soak and ripen.