Lyrics: 月の律動 ~Rhythm of the moon~

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Rhythm of the Moon by Yellow Zebra
Additional Info
Original Romanized Translation

小さなバッグに 優しさ一つ 詰め込んで この場所で生きると誓った 誰かと顔を合わせれば 笑顔 振りまいて 今日は 何を 救えたのかな?

Chiisana baggu ni yasashisa hitotsu tsumekonde Kono basho de ikiru to chikatta Dareka to kao o awasereba egao furimaite Kyou wa nani o sukueta no kana?

Inside this small bag, I’ve put a bit of kindness With a vow to live here in this place, When I meet people, I spread smiles I wonder who, or what, I’ve saved today?

弓としなった 口の弦は 無理矢理引くと ぎしぎしと軋んでいって

Yumi to shinatta kuchi no gen wa Muriyari hiku to gishi-gishi to kishinde itte

I pull back my lips like a bowstring, but when I try to hard my smile creaks.

幾千の月日は 運命と飲み込んで 時に苦くもあるけれど オブラートに包んで 一つ取り出した 手探りの毒素は 処方箋の裏付けに 次第と慣れていった

Iku-sen no tsuki-hi wa ummei to nomi-konde Toki ni nigaku mo aru keredo oburaato ni tsutsunde Hitotsu toridashita tesaguri no dokuso wa Shohousen no urazuke ni shidai to narete 'tta

How many thousands of days have I been swallowing fate? There are hard times, but I just gloss them over. Fumbling, I take out a single toxin - I’ve gotten used to all these prescriptions by now.

使い古して 汚れてしまった バッグには 気付かない 綻びがあって 詰め込めすぎたばかりに開いた 穴から 知らぬ間に 幾つも こぼれてた

Tsukaifurushite yogorete shimatta baggu ni wa Kizukanai hokorobi ga atte Tsumekome-sugita bakari ni aita ana kara Shiranu ma ni ikutsu mo koborete 'ta

This bag’s already gone worn and dirtied, and there’s a tear I haven’t noticed. I put too much into it, a hole opens and before I knew it it all spilled out.

傷口 塞ぐ 特効薬も 見えることない 副作用が潜んでいて

Kizuguchi fusagu tokkouyaku mo Mieru koto nai fukusayou ga hisonde ite

Even wonder drugs that seal wounds Will have some side effects I haven’t seen

幾千の月日に 惑わされ 包まれて 必要としない成分を 幾つも欲しがって 何と引き換えに 今を手にしたんだろう? 剥がして 曝した 苦味には 本当があると知った

Iku-sen no tsuki-hi ni madowasare tsutsumarete Hitsuyou to shinai seibun o ikutsu mo hoshigatte Nani to hikikae ni ima o te ni shita n' darou? Hagashite sarashita nigami ni wa hontou ga aru to shitta

How many thousands of days have I been wrapped in confusion? For how long have I wished for that unnecessary ingredient? What have I in exchange? I have the present don’t I? That bitterness of present when it is fully exposed, I know it well.

終わりあるからこそ 今を愛おしく 想えて 永遠であることの 罪を Moonlight この身朽ちても いつまでも 照らしていて Moonlight いつの日までもずっと

Owari aru kara koso (ima o itooshiku omoete) Towa de aru koto no (tsumi o) Moonlight kono mi kuchi te mo (itsu made mo terashite ite) Moonlight itsu no hi made mo (zutto)

Because everything has an end, love the present, And consider the sin that is eternity Moonlight – Even if this body withers away, it will always be shining Moonlight – No matter how many days may pass, forever

永久であるからこそ 今が貴しく想えて 今を生きる事の 意味を Moonlight この身照らして 全てが 露わになる程に Moonlight いつの日までも 忘れないで

Towa de aru kara koso (ima ga toutoshiku omoete) Ima o ikiru koto no (imi o) Moonlight kono mi terashite (subete ga arawa ni naru hodo ni) Moonlight itsu no hi made mo wasurenai de

Because there is eternity, treasure the present, And consider the meaning of those living now Moonlight – Embrace my body in light until everything is exposed Moonlight – No matter how many days may pass, do not forget

終わりあるからこそ 今を愛おしく 想えて 永久であることの 罪を Moonlight この身朽ちても いつまでも 照らしていて Moonlight いつの日までも この手の中に

Owari aru kara koso (ima wo itooshiku omoete) Towa de aru koto no (tsumi o) Moonlight kono mi kuchite mo (itsu made mo terashite ite) Moonlight itsu no hi made mo kono te no naka ni

Because everything has an end, love the present, And consider the sin that is eternity Moonlight – Even if this body withers away, it will always be shining Moonlight – No matter how many days may pass, in the palm of my hand

永久であるからこそ 今が貴しく想えて 今を生きる事の 意味を Moonlight この身照らして 全てが 露わになる程に Moonlight いつの日までも ......

Towa de aru kara koso (ima ga toutoshiku omoete) Ima wo ikiru koto no (imi o) Moonlight kono mi terashite (subete ga arawa ni naru hodo ni) Moonlight itsu no hi made mo.....

Because there is eternity, treasure the present, And consider the meaning of those living now Moonlight – Embrace my body in light until everything is exposed Moonlight – No matter how many days may pass, ……

Translated by Kafka Fuura