• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 柩中夢想~Casket of Star

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Inside a Casket of Dreams ~ Casket of Star by Seventh Heaven MAXION
Original Romanized Translation

shoot! 大地蹴って 高く飛び立て flying! 闇夜を裂く 私、流星

shoot! daichi kette takaku tobitate flying! yami wo saku watashi, ryuusei

Shoot! Stomp the ground, jump high Flying! I’ll tear the night apart, me, a falling star

shine! 眼を眩ます 光放って Veil! 撒き散らして 星屑

shine! me wo kuramasu hikari hanatte Veil! makichirashite hoshikuzu

Shine! The light breaks through, dazzling my eyes Veil! Scattering as stardust

あぁいつもは大気を震わせて 吹き抜ける風 夜空に叫んだ

aa itsumo wa taiki wo furuwasete fukinukeru kaze yozora ni sakenda

Ah, as always the air trembled; as the wind blew through, I screamed, in the night

私、此処に居ると強く 早く気付いて 確かに 虹の色が爆ぜて飛んだ 星のReverie

watashi, koko ni iru to kyouku hayaku kidzuite tashikani niji no iro ga hazete tonda hoshi no Reverie

I, I’ll be here for a little more. I’m sure you’ll see me soon Rainbow colors burst all over, in my Stardust Reverie

だから言って 早く行って 溢れそうなこの想いと それぞれの思惑を掬って満たすCasket of Star

dakara itte hayaku itte afuresou na kono omoi to sorezore no omowaku wo sukutte mitasu Casket of Star

So say it, come fast, say those overflowing feeling and All your purposes will come out and fulfilled in this Casket of Star

wind! 靡く髪を 夜風に任せ gloom! 振り払って 今すぐ

wind! nabiku kami wo yokaze ni makase gloom! furiharatte imasugu

Wind! I leave my hair fluttering within the wind Gloom! Immediately shaking them off

あぁいつもの私で会いにゆく 飾らない声、仕草もそのまま

aa itsumo no watashi de ai ni yuku kazaranai koe, shigusa mo sono mama

Ah, you will meet the usual me. My voice may not stay, yet I will act as always

春が終わり夏が過ぎて、秋を駆け抜け真冬も 届く変わらない光の 星を見ていた

haru ga owari natsu ga sugite, aki wokakenuke mafuyu mo todoku kawaranai hikari no hoshi wo miteita

Spring ended and summer passed by, I went through autumn and winter Yet the star’s light has always arrived, unchanged

空を舞って 風を切って 輝く星々のAsterism 惹かれ合った地上の光 ここに眠れCasket of Star

sora wo matte kaze wo kitte kagayaku hoshiboshi no Asterism hikareatta chijou no hikari koko ni nemure Casket of Star

Dancing along the sky, flying through the wind, as the stars’ asterism shines Charmed by the light above me, I will sleep here in my Casket of Star

あぁいつもは大気を震わせて 吹き抜ける風 夜空に叫んだ

aa itsumo wa taiki wo furuwasete fukinukeru kaze yozora ni sakenda

Ah, as always the air trembled; as the wind blew through, I screamed, in the night

私、此処に居ると強く 早く気付いて 確かに 虹の色が爆ぜて飛んだ 星のReverie

watashi, koko ni iru to kyouku hayaku kidzuite tashikani niji no iro ga hazete tonda hoshi no Reverie

I, I’ll be here for a little more. I’m sure you’ll see me soon Rainbow colors burst all over, in my Stardust Reverie

だから言って 早く行って 溢れそうなこの想いと それぞれの思惑を掬って満たすCasket of Star

dakara itte hayaku itte afuresou na kono omoi to sorezore no omowaku wo sukutte mitasu Casket of Star

So say it, come fast, say those overflowing feeling and All your purposes will come out and fulfilled in this Casket of Star

だから言って 早く行って 掛け替えの無いその願い いつまでもこれからも ほら孤独のCasket of Star

daraka itte hayaku itte kakekae no nai sono negai itsumademo korekara mo hora kodoku no Casket of Star

So say it, come fast, that wish can’t be replaced From now on I will always stay in the loneliness of my Casket of Star

Lyrics source: Translated by Jaefine.

Translator's Notes

“shoot! 大地蹴って / Shoot! Stomp”; literally, “kick the ground”. The meaning is really “hit the ground so that you will be able to uplift yourself and jump”.

“星のReverie / In my”; couldn’t resist translating this as “Stardust Reverie”, even if it’s just “Star’s Reverie” in the lyrics. But I had to put this pretty obvious reference to Marisa. Not that it’s the only one present in this song.

“届く変わらない / Yet the star’s”; more literally, “I saw the light of the stars arriving unchanged”.