- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 柩中夢想~Casket of Star
Inside a Casket of Dreams ~ Casket of Star by Seventh Heaven MAXION | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
shoot! 大地蹴って 高く飛び立て flying! 闇夜を裂く 私、流星 |
shoot! daichi kette takaku tobitate flying! yami wo saku watashi, ryuusei |
Shoot! Stomp the ground, jump high Flying! I’ll tear the night apart, me, a falling star |
shine! 眼を眩ます 光放って Veil! 撒き散らして 星屑 |
shine! me wo kuramasu hikari hanatte Veil! makichirashite hoshikuzu |
Shine! The light breaks through, dazzling my eyes Veil! Scattering as stardust |
あぁいつもは大気を震わせて 吹き抜ける風 夜空に叫んだ |
aa itsumo wa taiki wo furuwasete fukinukeru kaze yozora ni sakenda |
Ah, as always the air trembled; as the wind blew through, I screamed, in the night |
私、此処に居ると強く 早く気付いて 確かに 虹の色が爆ぜて飛んだ 星のReverie |
watashi, koko ni iru to kyouku hayaku kidzuite tashikani niji no iro ga hazete tonda hoshi no Reverie |
I, I’ll be here for a little more. I’m sure you’ll see me soon Rainbow colors burst all over, in my Stardust Reverie |
だから言って 早く行って 溢れそうなこの想いと それぞれの思惑を掬って満たすCasket of Star |
dakara itte hayaku itte afuresou na kono omoi to sorezore no omowaku wo sukutte mitasu Casket of Star |
So say it, come fast, say those overflowing feeling and All your purposes will come out and fulfilled in this Casket of Star |
wind! 靡く髪を 夜風に任せ gloom! 振り払って 今すぐ |
wind! nabiku kami wo yokaze ni makase gloom! furiharatte imasugu |
Wind! I leave my hair fluttering within the wind Gloom! Immediately shaking them off |
あぁいつもの私で会いにゆく 飾らない声、仕草もそのまま |
aa itsumo no watashi de ai ni yuku kazaranai koe, shigusa mo sono mama |
Ah, you will meet the usual me. My voice may not stay, yet I will act as always |
春が終わり夏が過ぎて、秋を駆け抜け真冬も 届く変わらない光の 星を見ていた |
haru ga owari natsu ga sugite, aki wokakenuke mafuyu mo todoku kawaranai hikari no hoshi wo miteita |
Spring ended and summer passed by, I went through autumn and winter Yet the star’s light has always arrived, unchanged |
空を舞って 風を切って 輝く星々のAsterism 惹かれ合った地上の光 ここに眠れCasket of Star |
sora wo matte kaze wo kitte kagayaku hoshiboshi no Asterism hikareatta chijou no hikari koko ni nemure Casket of Star |
Dancing along the sky, flying through the wind, as the stars’ asterism shines Charmed by the light above me, I will sleep here in my Casket of Star |
あぁいつもは大気を震わせて 吹き抜ける風 夜空に叫んだ |
aa itsumo wa taiki wo furuwasete fukinukeru kaze yozora ni sakenda |
Ah, as always the air trembled; as the wind blew through, I screamed, in the night |
私、此処に居ると強く 早く気付いて 確かに 虹の色が爆ぜて飛んだ 星のReverie |
watashi, koko ni iru to kyouku hayaku kidzuite tashikani niji no iro ga hazete tonda hoshi no Reverie |
I, I’ll be here for a little more. I’m sure you’ll see me soon Rainbow colors burst all over, in my Stardust Reverie |
だから言って 早く行って 溢れそうなこの想いと それぞれの思惑を掬って満たすCasket of Star |
dakara itte hayaku itte afuresou na kono omoi to sorezore no omowaku wo sukutte mitasu Casket of Star |
So say it, come fast, say those overflowing feeling and All your purposes will come out and fulfilled in this Casket of Star |
だから言って 早く行って 掛け替えの無いその願い いつまでもこれからも ほら孤独のCasket of Star |
daraka itte hayaku itte kakekae no nai sono negai itsumademo korekara mo hora kodoku no Casket of Star |
So say it, come fast, that wish can’t be replaced From now on I will always stay in the loneliness of my Casket of Star |
| ||
Translator's Notes “shoot! 大地蹴って / Shoot! Stomp”; literally, “kick the ground”. The meaning is really “hit the ground so that you will be able to uplift yourself and jump”. “星のReverie / In my”; couldn’t resist translating this as “Stardust Reverie”, even if it’s just “Star’s Reverie” in the lyrics. But I had to put this pretty obvious reference to Marisa. Not that it’s the only one present in this song. “届く変わらない / Yet the star’s”; more literally, “I saw the light of the stars arriving unchanged”. | ||