Lyrics: 永遠夜

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Eternal Night by MisteryCircle
Original Romanized Translation

両手を広げるほど 全てが遠ざかる 「宵闇のパヴェ」 囁く呪文は 典麗流麗

ryoute wo hirogeru hodo subete ga toozakaru 「yoiyami no pave」 sasayaku jumon wa tenrei ryuurei

As I open both my hands, everything fade away “The dusk’s pave” I whisper a graceful and elegant spell

塗り潰され飲み込まれていく 触れたものに夜を与え

nuritsubusare nomikomareteiku fureta mono ni yoru wo atae

I’m being stained, I’m begin engulfed I grant darkness to what I touch

能力という枷 「小我ノ井戸二霊光ヲ」

chikara toiu kase 「chiisa ware no ido ni reikou wo」

Abilities are shackles “A mysterious light over my ordinary self”

繰り返される 輪廻を超えて いつか出会える

kurikaesareru rinne wo koete itsuka deaeru

Again, across the samsara, one day I’ll meet you

叶わないなら 切り落としてよ 決して繋がれない手を 伸ばし続ける

kanawanai nara toriotoshite yo kesshite tsunagarenai te wo nobashi tsudzukeru

If it won’t come true, cut it off You keep stretch out a hand I’ll never hold

誰かを求めるほど 時間は遡る

dareka wo motomeru hodo jikan wa sakanoboru

As you search for somebody, time rewinds

「常闇のヴェイル」 解かれた呪縛は 艶麗瑰麗

「tokoyami no veiru」 tokareta jubaku wa enrei kairei

“The dusk’s pave” I unveil a dazzling and gorgeous curse

餓えに呑まれ喰らい尽くした 首輪の無い闇の獣

ue ni nomare kurai tsukushita kubiwa no nai yami no kemono

Exhausted, consumed by its own hunger The beast of darkness without collar

生きるという罪 「大我ノ其二消光ヲ」

ikiru toiu tsumi 「ooki ware no sore ni shoukou wo」

Living is a sin “Passing time with my true self”

侵食される 転生の果て それは蔓延る

shinshokusareru tensei no hate sore wa habikoru

Eroded, the end of reincarnation runs wild

届かないなら 絞め殺してよ 決して涙しない瞳で 見つめ続ける

todokanai nara shimekoroshite yo kesshite namidashinai hitomi de mitsume tsudzukeru

If it won’t come back, I’ll strangle You keep looking at eyes that will never shed tears

空を亡くした 少女のために 僕は祈ろう

sora wo nakushita shoujou no tame ni boku wa inorou

For the sake of the girl who got rid of the sky, I pray

君にもいつか 聴こえるだろう 告げる暁鐘の音

kimi ni mo itsuka kikoeru darou tsugeru akatsuki kane no oto

You too one day will hear them The chimes that mark the dawn

空を亡くした少女は自由を知らず 鍵の無い扉 気づかないままで————

sora wo nakushita shoujou wa juyuu wo shirazu kagi no nai tobira kidzukanai mama de————

The girl who got rid of the sky doesn’t know freedom She won’t notice the door has no key————

Lyrics source: Translated by Jaefine.

Translator's Notes

Note that “小我/ordinary self” and “大我/true self” are pronounced as “my little self” and “my grown up self”