- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 無垢なる罪の泉 ~ The guilty blood field 2
The field of pure sins ~ The guilty blood field 2 by LA KIA | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
Once 背に道はない事 Twice 業も歩める事 |
Once se ni michi wa nai koto Twice go umo ayumeru koto |
Once, there’s no way back Twice, even karma will go on |
招かれるまま 手を染められて 罪も徳も選ぶ術も 「嘘(そう)」 理解出来ず |
manekareru mama te wo somerarete tsumi mo toku mo erabu sube mo uso (sou) rikai dei |
When you’ll be asked, you can take part too Sins, virtues, your choices; all “lies” you can’t understand |
茜空 きっと貴方の手も 紅い軌跡が涙のようひしめき合い 貴方を待ってる |
akanezora kitto anata no te mo akai kiseki ga namida no you hishimekiai anata wo matteru |
The sky is red, surely like your hands Crimson traces are gathering like tears I will wait for you |
首に残った 最後の“声” で 朝も夜も全て捨てて もう始めましょう |
kubi ni nokotta saigo no “koe” de asa mo yoru mo sebete sutete mou hajimemashou |
Left in my head by your last “voice” Days, nights, I throw away everything; let’s now start |
茜空 きっと貴方の手が 消した命の灯の数 黒に侵される 意思を持たずとも |
akanezora kitto anata no te ga keshita inochi no hi no kazu kuro ni okasareru ishi wo motazu tomo |
The sky is red; surely your hands Erased the light of life, turning it into black I can’t carry this purpose |
Choir |
Choir |
Choir |
へんぱんしのごいさ きしびきろここ かになはとつじんし るあがうよつひるえしお |
enpanshi no goisa kishibiki rokoko ka nina wa to tsujinshi rua ga uyotsuhi rueshio |
The Last Judgment For my strict heart What is truth? I need to know it |
でいおへらちこ とこたしのたなあ いなてしいかりとっき とくゆへみずいのうご |
deio e rachiko toko tashi no tanaa inateshi ikari tokki to kuyu e mizui no ugo |
Come here What you’ve done Can’t be understood Now go to the karma field |
| ||
Translator's Notes “無垢なる罪の泉 ~ The guilty blood field 2”, “The field of pure sins ~ The guilty blood field 2”. Note that “泉” means “spring/fountain” and not “field”, and a more literal translation would be “The guilty/sinful spring became pure” or “The spring of sins that became pure”. “罪も徳も選 / Sins, virtues”; I can’t understand if what’s said is “uso” or “sou”. I personally hear a mix of both. | ||