Lyrics: 無意識レクイエム

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


Unconscious Requiem​ by 森羅万象
Featured in:
SBCD-0011.png
シンクロ2
Original Romanized Translation

午前二時 点滅 水銀燈 仄暗い 交差点 後ろの正面から 聴こえる声

gozen niji tenmetsu suigintou honogurai kousaten ushiro no shoumen kara kikoeru koe

It’s 2 AM. The mercury lamp flickers and at a gloomy intersection a voice can be heard coming from behind…

誰がが嘯いていた【誰でもないのに】 噂話に【誰が話した?】 曰く、そいつは【願いを叶える】 ひっそりと立っていた

dare ga ga usobuite ita [dare de mo nai no ni] uwasabanashi ni [dare ga hanashita?] iwaku, soitsu wa [negai wo kanaeru] hissori to tatte ita

Somebody was boasting [There’s nobody there,] and according [But who spoke?] to the rumour they told, [Your dreams can come true…] They were standing there quietly.

無機質プッシュ音そっと谺する 後には戻れないよ 繋ぐ先に待つ 天国か地獄

mukishitsu pusshu on sotto kodama suru ato ni wa modorenai yo tsunagu saki ni matsu tengoku ka jigoku

An inorganic pushing sound echoes softly. You can’t turn back after. Does heaven or hell wait at the end of the line?

「こんばんは、ねぇ、知ってる?」

`konbanwa, nee, shitteru?’

“Good evening. Um… have you heard?”

見て見てあなたのそばで 誰かが覗いているよ トラウマの雨を降らし、ポトリ 今日も一羽だけ煮えていく ha

mite mite anata no soba de dareka ga nozoite iru yo torauma no ame wo furashi, potori kyou mo ichiba dake niete iku ha

Look, look, somebody’s looking. They’re peeping at you from close by! I send down traumatic rain, drip drop. I’m only going to boil one bird today. Hah.

「はじめまして こんばんは あなたは雨ですか?」

‘hajimemashite konbanwa anata wa ame desu ka?’

“How do you do? Good evening. Is it raining where you are?”

隠れんぼしたのよ イタズラ

kakuren bo shita no yo itazura

I was playing hide and seek. Fooling around.

「今 あなたの近く 会いに行くから」

‘ima anata no chikaku ai ni iku kara’

“I’m close by. I’m coming to see you…”

隣の隣 そう誰が作った【誰でもないのに】 噂話に【誰が話した?】 曰く、そいつは【会えば帰れない】 後ろの正面に嗤う それは?

tonari no tonari sou dare ga tsukutta [dare de mo nai no ni] uwasabanashi ni [dare ga hanashita?] iwaku, soitsu wa [aeba kaerenai] ushiro no shoumen ni warau sore wa?

Right next to you… Yes. Somebody created [There’s nobody there,] a rumour [But who spoke?] and according to it, [Meet them and you can’t go home…] They’ll sneer from behind you. Who are they?

【聴いてもっと鎮魂歌 確かな存在は?受話器越しの境界】 どこにもなくてそこにある 幻視(言死)する世界

[kiite motto rekuiemu tashikana sonzai wa? juwaki goshi no kyoukai] doko ni mo nakute soko ni aru genshi suru sekai

[Listen closer to this requiem. Does it exist? This is the border beyond the telephone receiver…] It’s nowhere, but it’s over there: It’s a hallucinatory world.[1]

「私のこと、気付いてくれた?」

‘watashi no koto, kidzuite kureta?’

“Have you noticed me?”

ガチャガチャ ノブ廻す音 真夜中二時のヒメゴト 影すら見えない足音が ここには来れない二羽がなく

gacha gacha nobu mawasu oto mayonaka niji no himegoto kage sura mienai ashioto ga koko ni wa kore nai futaba ga naku

I hear the clattering sound of a knob turning, A secret at 2 AM, in the dead of night. I can’t even see shadows, and footsteps resound. Two birds can’t come here. They cry.

潰れてた 顔見てたって 誰もかも連なって 頭から割れ割れ 這って伝うの赤信号 ここから ここまで どこかの 迷い道通りゃんせ 天神さま言いました 帰りは剥がれます けれど 平気平気平気平気

tsubureteta kao mite tatte dare mo kamo tsuranatte atama kara ware ware hatte tsutau no aka shingou koko kara koko made doko ka no mayoi michi tooryanse tenjin-sama ii mashita kaeri wa hagaremasu keredo heiki heiki heiki heiki

Even if they see my smashed face, Everyone will stand in a row. Being cleaved from the head down, They crawl along the red lights. From here, to here, I won’t let you travel that lost road somewhere. Thus spoke the heavenly god. My path back has come unstuck, but I’m fine, I’m fine, I’m fine, I’m fine.

ちぎれ ちぎる きみと きみも まじる あかい あかい 無駄骨よ せかい ひとり あなた わたし ゆめも ついに おわり いたい いたい いたい

chigire chigiru kimi to kimi mo majiru akai akai mudabone yo sekai hitori anata watashi yume mo tsui ni owari itai itai itai

I tear things to pieces and mix you and you in. Red… red… how pointless. alone in the world. you, i, and dreams… it’ll finally end. it hurts it hurts it hurts

ただただ 生まれた時に 持った瑕ついた心 誰かを傷つけただけなの イノセント こんな目に遭うのか? なんて わからないのならば 震えて眠りなさい

tada tada umareta toki ni motta kizu tsuita kokoro dareka wo kizutsuketa dake na no inosento konna me ni au no ka? nante wakaranai no naraba furuete nemuri nasai

Still, when I was born my heart was already wounded. All I did was hurt someone else. Will the innocent suffer such a fate? Well, if you don’t know then tremble and fall asleep!

「ねぇ、私、今、あなたの…」

‘nee, watashi, ima, anata no…’

“Hey, right now, I’m right by you—”

Ah ばらばら 體と魂 元には戻れぬ命 あなたはいつまで夢見てるの? 不公平面相対性 もしもし 私はメリー 嘘のような本当は バットエンド 決めつけないでよ 今日も一羽だけ消えていく 今日も甘々に贄ていく

Ah bara bara karada to tamashii moto ni wa modorenu inochi anata wa itsu made yumemi teru no? fukouhei-men aitaisei moshi moshi watashi wa merii uso no you na hontou wa batto endo kimetsuke nai de yo kyou mo ichiba dake kieteiku kyou mo ama ama ni niete iku

Ah, bodies and souls are in pieces. Those lives won’t go back to how they were. How long will you dream? Unfair, fair—it’s all relative. What if I’m Mary? It’s an unbelievable truth. Please, don’t arbitrarily settle on a bad ending! Today, only one bird will fade away again. Today, I’ll offer up my sweet sacrifice again.

Lyrics source: Translation by Releska

Notes

  1. 言死 (genshi) is written in brackets next to 幻視 (genshi). The line can also be read as “It’s the world where words die.”