Lyrics: 無炎舞踊≠循環

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
A Flameless Dance Does Not Equal A Cycle by EastNewSound
Original Romanized Translation

暗い茅の沼 沈む暁に 浮かぶ鍵穴に 硝子を突き立て

kurai kaya no numa shizumu akatsuki ni ukabu kagi ana ni garasu wo tsukitate

Into the morning submerged in a swamp of dark reeds Into that rising keyhole I thrust glass

滲む朱の渦 落ちる空の咎 朽ちる花に観た 異界の音階

nijimu aka no uzu ochiru kara no toga kuchiru hana ni mita ikai no onkai

Into that bleeding spiral falls the world's blame I saw it as a withering flower, an otherworldly musical scale

狂う陰陽に 踊る斑目が 招く宴楽の 歪んだ境界

kuruu inyou ni odoru madarame ga maneku engaku no yuganda kyoukai

Speckles dance able a disjunct yin and yang Calling forth a warped boundary of paradise

唱える言霊 流れる紋様 刻む針の音に 鵺鳥啼く空

tomaeru kotodama nagareru mon'you kizamu hari no ne ni nuedori naku sora

Kotodama are chanted and patters flow In a sky where the chimera bird cries in clockwork time

掠れた声で響く 「ナニカガミエタカナ」

kasureta koe de hibiku "nanika ga mieta ka na"

Its raspy voice calls, “I wonder, can you see anything?”

抗えば存在は孤高なる塔へ 「何故?」 と問いかけて閉幕暗転 潜む奈落へと身を投げるロミオ 影に侵されて辿りつく地はユートピア

aragaeba sonzai wa kokou naru tou e "naze?" to toikakete heimakuanten hisomu naraku e to mi wo nageru romio kage ni okasarete tadoritsuku chi wa yuutopia

Resisting, existence fleets toward a lonely tower Asking “why?” as the curtain falls and all turns to black Now Romeo throws himself into the hell lurking below Overtaken by shadows, the land he reaches is utopia

揺れる空間に しがみつく鳥の 悲鳴にもとれる 可憐な歌声

yureru kuukan ni shigamitsuku tori no himei ni mo toreru karenna utagoe

In the shimmering air, a clawing bird’s Scream is heard, a heart grasping singing voice

壊れ行く音が 放つ芳醇 甘く果てがなく 高貴な妖艶

kowareyuku oto ga hanatsu houjunna amaku hate ga naku koukina youen

The sounds of collapse release a mellow, A sweet, endless, exquisite captivation

掠れた声で叫ぶ 「ナニカガミエタカナ」

kasureta koe de sakebu "nanika ga mieta ka na"

Its raspy voice calls, “I wonder, can you see anything?”

仮初に飾られて踊りだす輪舞曲 (ロンド) 高く積み上げた傲慢システム 替わる演題に戸惑うジュリエット 罪に解かされて開く扉はユートピア

karisome ni kazararete odoridasu rondo takaku tsumiageta gouman shisutemu kawaru endai ni tomadou juurietto tsumi ni tokasarete hiraku tobira wa yuutopia

A but slight and temporarily decorated rondo, A high built system of pride Now lost in her switching roles, Juliet Released by sin, the gate opens unto utopia

『繰り返される隷属は壮大な冤罪』 愚鈍なる民衆は挙って声を上げる アカシャに刻まれた絶対原則に気づく者は無く 私利私欲に惑わされ、与えられた使命を全うすること無く 未来と言う名の偶像 希望と言う名の欲望 自己犠牲を恐れ、故に自らを矛盾と混沌に貶しめる

"kurikaesareru reizoku wa soudaina menzai" gudon naru minshuu wa kozotte koe wo ageru akasha ni kizamareta zettai gensoku ni kizuku mono wa naku shirishiyoku ni madowasare, ataerareta shimei wo mattousuru koto naku mirai to iu na no guzou kibou to iu na no yokubou jikogisei wo osore, yue ni mizukara wo mujun to konton ni otoshimeru

“This ever ongoing oppression is without reason or cause!” The idiotic populace all raise their voices together Not one realizes the absolute natural law, engraved in aether Caught up with their own personal desires, none fulfill the direction given them That idol they call “future” That lust they call “hope” Fearing self sacrifice, they contradictorily, chaotically, blame themselves

理性を得た人間が本当に繁栄を得られたのだろうか? 繰り返される歴史に幾度となく与えられた『認識』 集合体としての人がいかに愚かで傲慢で身勝手であったか… それでも人間は過ちを振り返ることもなく、 収束への道のりをただ早めている。 果たして『未来』は『希望』に満ちているのだろうか?

risei wo eta ningen ga hontou ni han'ei wo erareta no darou ka? kurikaesareru rekishi ni iku do to naku ataerareta "ninshiki" shuugoutai to shite no hito ga ika ni oroka de gouman de migatte de attaka... soredemo ningen wa ayamachi wo furikaeru koto mo naku, shuuzoku e no michi no ri wo tada hayameteiru. hatashite "mirai" wa "kibou" ni michiteiru no darou ka?

So have humans who have obtained reason truly gained prosperity, I wonder? In ever repeated history, they have been ever given “recognition” But in an assembly, humans are ever more stupid, prideful, and subject to whim… Even so humanity never looks back on their mistakes, Ever hastening on the road to convergence. In the end, could you say their “future” is filled with “hope”?

抗えば存在は孤高なる塔へ 「何故?」 と問いかけて閉幕暗転 潜む奈落へと身を投げるロミオ 影に侵されて辿りつく地はユートピア

aragaeba sonzai wa kokou naru tou e "naze?" to toikakete heimakuanten hisomu naraku e to mi wo nageru romio kage ni okasarete tadoritsuku chi wa yuutopia

Resisting, existence fleets toward a lonely tower Asking “why?” as the curtain falls and all turns to black Now Romeo throws himself into the hell lurking below Overtaken by shadows, the land he reaches is utopia

仮初に飾られて踊りだす輪舞曲 (ロンド) 高く積み上げた傲慢システム 替わる演題に戸惑うジュリエット 罪に解とされて開く扉はユートピア

karisome ni kazararete odoridasu rondo takaku tsumiageta gouman shisutemu kawaru endai ni tomadou juurietto tsumi ni tokasarete hiraku tobira wa yuutopia

A but slight and temporarily decorated rondo, A high built system of pride Now lost in her switching roles, Juliet Released by sin, the gate opens unto utopia

Translated by Kafka-Fuura