• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 無邪気さへの上書き

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
An Address to Innocence by Yuuhei Satellite
Featured in:
YHST-0004.jpg
小悪魔りんご
Original Romanized Translation

あといくつ 夜越えて 大人になるかなど まだ見えぬモノ欲しがる ただ未知への憧れ

ato ikutsu yoru koete otona ni naru ka nado mada mienu mono hoshigaru tada michi e no akogare

How many nights do I have to pass until I’ve become an adult? Wanting still impossible things, only longing for the unknown.

上手な 嘘を覚えて 魅せるは 雪景色で 一見 綺麗に見えて からっぽ 惨めだね…

jouzuna uso o oboete miseru wa yukigeshiki de ikken kirei ni miete karappo mijime da ne…

I remember my skillful lies, fascinated by this snow scenery. At first glance they appeared stunning, but upon closer inspection hollow and pathetic…

考え 悩む毎日 答えを 出せずじまい 遠ざけ 自分誤魔化す これが大人なの?

kangae nayamu mainichi kotae o dasezujimai toozake jibun gomakasu kore ga otona na no?

Reflecting and worrying every day without coming up with an answer. Deceiving oneself by keeping one’s distance - does that make one an adult?

あといくつ 夜越えて 大人になるかなど まだ見えぬモノ欲しがる ただ未知への憧れ

ato ikutsu yoru koete otona ni naru ka nado mada mienu mono hoshigaru tada michi e no akogare

How many nights do I have to pass until I’ve become an adult? Wanting still impossible things, only longing for the unknown.

受け売りの 誇りなど 氷のように脆く 息の詰まる生き方を 「無邪気」 に上書きする

ukeuri no hokori nado koori no you ni moroku iki no tsumaru ikikata o “mujaki” ni uwagaki suru

The pride of reciting is as brittle as ice. I innocently overwrite this suffocating way of living.

冷たいフリが得意で 見過ごす すれ違いも お利口 気取ってすべて 逸らして 流してゆく

tsumetai furi ga tokuide misugosu surechigai mo orikou kidotte subete sorashite nagashite yuku

I was proud of acting cool, even if they overlooked and mistook it. Obediently putting on a show, averting everything and flowing away.

けれども独り生きると 人肌 恋しさ知る 闇雲 人を求める これが大人なの?

keredomo hitori ikiru to hito hada koishisa shiru yamigumo hito o motomeru kore ga otona na no?

However, I live alone and have knowledge of body warmth and affection. Blindly searching for people - does that make one an adult?

化粧した 寂しさを 言えずに 済ましてる ほら大事なこと閉ざし また言い訳してるの?

keshou shita sabishisa o iezu ni sumashiteru hora daijina koto tozashi mata iiwake shiteru no?

You try to settle your made-up loneliness by not saying anything. Come on, you expel what is dear to you. Do you still try to excuse yourself?

受け売りの 誇りなど 氷のように脆く 息の詰まる生き方を 「無邪気」 に上書きする

ukeuri no hokori nado koori no you ni moroku iki no tsumaru ikikata o “mujaki” ni uwagaki suru

The pride of reciting is as brittle as ice. I innocently overwrite this suffocating way of living.

失って気付くことさえ 人は繰り返し間違う 賢さを理性と信じ 『譲れぬ』 を遠ざける

ushinatte kizuku koto sae hito wa kurikaeshi machigau kashikosa to risei to shinji “yuzurenu” o toozakeru

By loosing and being hurt people repeat the same mistakes. Believing in intelligence and instinct they stay away from the “ungiving”.

受け売りの 誇りなど 氷のように脆く 何も知らぬ子供らは 無邪気に上書きする

ukeuri no hokori nado koori no you ni moroku nanimo shiranu kodomora wa mujaki ni uwagaki suru

The pride of reciting is as brittle as ice. Only kids who don’t know a thing overwrite innocently.

受け売りの 誇りなど 氷のように脆く そう溶かすよ わがままに 素直に受け入れるよ

ukeuri no hokori nado koori no you ni moroku sou tokasu yo wagamama ni sunao ni ukeireru yo

The pride of reciting is as brittle as ice. Thus, melt to selfishness and be greeted by sincerity.

Translated by stargazer