Lyrics: 狂気に満ちた不可視の珠

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Invisible Pearl Filled With Insanity by TAMAONSEN
Featured in:
TOS007.jpg
Chill★Now
Additional Info
Original Romanized Translation

月の噂「遠い何処かの誰かが地上に堕とされた」 No answer どうでも良い与太話に花を咲かしていた 柵など毛ほども無く けれど今では伸ばせど手も届かず 数々の走馬灯辿る 見えない何かを探していた 確かめる 気ままに歩き回る 意識が交わる 暖かな新たな場所での取捨選択 手を差し出す 通せんぼ 当然と思っていたものがこれ程までに難しい 微かに感じたこの響きは確かに不思議と妙に懐かしい

Tsuki no uwasa “tooi doko ka no dare ka ga chijou ni otosareta” No answer dou demo ii yotabanashi ni hana wo sakashiteita Shigarami nado ke hodo mo naku keredo ima de wa nobasedo te mo todokazu Kazukazu no soumatou tadoru mienai nanika wo sagashiteita Tashikameru kimama ni arukimawaru ishiki ga majiwaru Atataka na arata na basho de no shushasentaku te wo sashidasu Toosenbo touzen to omotteita mono ga kore hodo made ni muzukashii Kasuka ni kanjita kono hibiki wa tashika ni fushigi to myou ni natsukashii

A rumor on the moon, “I heard someone from far away landed on the surface”[2] I had no answer – but from such useless idle gossip a flower blossomed I had never had anything to tie me down, but now -  this I cannot reach no matter how I try Countless visions spun before me, as I searched for something I could not see I walked about, wanting to be sure, consciousnesses mixing within me For this warm, new place I had to decide, one or the other – I reached out my hand But stopped at the crossroads, blocking the way;  how could something I thought would be so obvious, be so difficult? Faintly I felt a resonance, vibration – certainly strange and strangely nostalgic

幸せは永遠に続かず侵略者Enemy来る 季節はひぐらし鳴く頃に暮らせなくなる程に ただこの場を逃げ出した 我が物顔 人間達が立てた旗が何故だか不気味に揺らめいた

Shiawase wa eien ni tsudzukazu shinryakusha enemy kitaru Kisetsu wa higurashi naku koro ni kurasenaku naru hodo ni Tada kono ba wo nigedashita wa ga monogao Ningentachi ga tateta hata ga naze daka bukimi ni yurameita

But our happiness and peace would not last forever; enemies, intruders appeared They came as the higurashi cried, and before even their song could end The humans fled, but acted as if they owned the place Their flag they left, why I don’t know, looked eerily as if it were waving[3]

崩れるときは酷く脆く 何も分からぬ事ばかり 巡り巡る目眩く兎は全てを投げ捨て駈け出した 狂気と混乱が渦巻く 兎角始まる物語 紅の瞳に焼きつく狂気に満ちた不可視の珠

Kuzureru toki wa hidoku moroku nani mo wakaranu koto bakari Meguri meguru megurameku usagi wa subete wo nagesute kakedashita Kyouki to konran ga uzumaku tokaku hajimaru monogatari Kurenai no hitomi ni yakitsuku kyou ki ni michita fukashi no tama

When things fall apart, you realize how cruelly fragile they were;  you realize how very little you know Rabbits were coming and going dizzily back and forth  each one throwing away everything and dashing away Madness and confusion twisted in a spiral; it was the start of many a tale: Burning in her crimson eyes, was an invisible pearl filled with insanity

何が起きたか分からぬまま 背景に聳える一つの波乱 不安を更に煽らんと噂話 真実は何処 不可視の珠 兎の性 戯言戯言の蟠り 嘔吐耐え駆けたWar 途絶えかけた今日に鳴く 見つめる明日

Nani ga okita ka wakaranu mama haikei ni sobieru hitotsu no haran Fuan wo sara ni aoran to uwasabanashi shinjitsu wa doko Fukashi no tama usagi no saga zaregoto zaregoto no wadakamari Oudo tae kaketa war todaekaketa kyou ni naku mitsumeru asu

Still not knowing what was going on, behind me towered a storm The flames of anxiety climbed higher with rumor; where is the truth? Invisible pearl – it’s the nature of rabbits to spout joke and nonsense in panic and dispute As I fought the urge to vomit, the war raced on,  crying of the end begun today, looking to tomorrow

風の噂 藁にも縋る 人目を避けて走り回る No answer 見当付かず ただ闇雲に辺りを探す 迷いついに辿り着いた竹林の中での出会いから話し合い 全てを隠した元月の民に仕えるも不可視からの再来 刺す様な月明かりがまず今日を打ち負かした 為す術を無くしていた明日 誰かが口ずさむ罪と罰 隠れ戯れ思い出すは何時ぞやの光景 穢き世 無価値の珠の真下にて赤い不可知の花を咲かした

Kaze no uwasa wara ni mo sugaru hitome wo sakete hashiri mawaru No answer kentou tsukazu tada yamikumo ni atari wo sagasu Mayoi tsui ni tadoritsuita chikurin no naka de no deai kara hanashiai Subete wo kakushita mototsuki no tami ni tukaeru mo fukashi kara sairai Sasu you na tsukiakari ga mazu kyou wo uchimakashita Nasusube mo nakushiteita asu dareka ga kuchizusamu tsumi to batsu Kakure tawamure omoidasu wa itsu zo ya no koukei Kitanaki yo mukachi no tama no mashita nite akai fukachi no hana wo sakashita

Grasping at straws, rumors on the wind, I ran about avoiding anyone’s gaze I had no answer, I couldn't find any, but searched randomly, recklessly about I was lost but in the end found myself in a bamboo forest  where there were others I could talk to Now working for some citizens of the full moon on the run,  this was a second chance out of invisibility The piercing moonlight beat down first today, But for tomorrow I had lost all way or reason,  as someone hummed about crime and punishment Hiding and playing tricks like this reminded me of some scene just out of memory In a filth-ridden world, just under a valueless pearl blossomed a red flower, unknowable

光求め闇を取り巻く永く続いた物語 狂気との狭間に佇む穢き世の美しき檻 時をも止め夜を巻き込む また一つ終わる物語 紅の瞳に焼きつく狂気に満ちた不可視の珠

Hikari motome yami wo torimaku nagaku tsudzuita monogatari Kyouki to no hazama ni tatazumu kitanaki yo no utsukushiki ori Toki wo mo tome yoru wo makikomu mata hitotsu owaru monogatari Kurenai no hitomi ni yakitsuku kyouki ni michita fukashi no tama

It was a long, long story of twisting darkness seeking light Standing in the gaps between insanity, in a beautiful cage in a filth-ridden world Wrapped up in another night, when even time stood still, another of my tales ended: Burning in her crimson eyes, was an invisible pearl filled with insanity

「籠女、籠目」 「何時、何時でやる」 繋がりがくれた事ばかり 始まると終わりはひぐらし鳴く頃に 賤しき民と月の狭間 穢き世と遮断された美しき檻 「籠女、籠目」 「何時、何時でやる」 未だに忘れない物語 民達の御伽話が似合う程に 永き夜の中輝いた 狂気に満ち溢れ隠された不可視の珠

“Kagome, kagome”[4] “Itsu, itsu de yaru” Tsunagari ga kureta koto bakari hajimaru to owari wa higurashi naku koro ni Iyashiki tami to tsuki no hazama kitanaki yo to shadan sareta utsukushiki ori “Kagome, kagome” “Itsu, itsu de yaru” Imada ni wasurenai monogatari tamitachi no otogibanashi ga niau hodo ni Nagaki yoru no naka kagayaita kyouki ni michiafure kakusareta fukashi no tama

“Young lady, when, oh when will you leave your cage?” You realize how everything is connected,  both beginning and ending come as the higurashi cry In the gap between these lowly peoples and those of the moon  lies a beautiful cage cut off from this filth-ridden world “Young lady, when, oh when will you leave your cage?” That tale I still can’t forget; it’s too much like the villagers’ fairy tales In this long night shines an invisible pearl – hidden, overflowing with insanity

地上の噂 夜が止まる 発端は閉ざした扉の向こう No answer 真実を隠した 闇に溶かした時は不動 地べたを這い蹲る賤しき民 入れ替わり立ち代わり ターニングポイント通過 幻想の中知る由も無い陰る月の明日 異変を察知した者達と朧気な物語の最初 唐突なスタート 全てを変えたのは人間の月侵攻(アポロ十一号) 異変を察知した者達と見届けた物語の最後 また新たに始まる物語を書き足し皆と共に歩こう

Chijou no uwasa yoru ga tomaru hottan wa tozashita tobira no mukou No answer shinjitsu wo kakushita yami ni tokashita toki wa fudou Chibeta wo haiuzukumaru iyashiki tami irekawari tachikawari Turning point tsuuka gensou no naka shiru yoshi mo nai kageru tsuki no ashita Ihen wo sacchi shita monotachi to oboroge na monogatari no saisho Toutotsu na start subete wo kaeta no wa ningen no apollo juu ichi gou Ihen wo sacchi shita monotachi to mitodoketa monogatari no saigo Mata arata ni hajimaru monogatari wo kakitashi minna to tomo ni arukou

There was rumor on the earth’s surface that night had stopped, first behind closed doors I gave no answer, I hid the truth; in that darkness time stood still For the lowly people that crawl about the earth ever interchanging this is no different Now past the point of no return, in an illusion there is no way to know the waning moon Then some realized something was wrong and a hazy story began The start was sudden, everything changed because of the humans’ invasion, Apollo 11 Once some realized something was wrong, I witnessed another end But once again our story begins anew, appended as we all walk on

光求め闇を取り巻く永く続いた物語 狂気との狭間に佇む穢き世の美しき檻 時をも止め夜を巻き込む また一つ終わる物語 紅の瞳に焼きつく狂気に満ちた不可視の珠

Hikari motome yami wo torimaku nagaku tsudzuita monogatari Kyouki to no hazama ni tatazumu kitanaki yo no utsukushiki ori Toki wo mo tome yoru wo makikomu mata hitotsu owaru monogatari Kurenai no hitomi ni yakitsuku kyouki ni michita fukashi no tama

It was a long, long story of twisting darkness seeking light Standing in the gaps between insanity, in a beautiful cage in a filth-ridden world Wrapped up in another night, when even time stood still, another of my tales ended: Burning in her crimson eyes, was an invisible pearl filled with insanity

^ I said “Invisible Pearl Filled with Insanity”, but “Invisible Gem Filled with Insanity” works too; it’s not explicitly a pearl (it would if it were 真珠), but since it’s referencing the moon, well, pearl sounded right.
^ “surface” here would generally refer to the Earth’s surface, so the rumors are probably about Houraisan Kaguya and Yagokoro Eirin.
^ The US flag on the moon is made to look as if it were waving, as well – there’s no wind on the moon to blow it, it’s for aesthetics, and to well – see the actual flag.
^ “Kagome” can be spelled two ways: 籠女、籠目, the first meaning “caged woman/lady” the second “wicker cage pattern/gaps in a cage/box”. – I guess that gives dual meaning to the children’s song – though at least on the surface that’s about a bird.