Lyrics: 現世メランコリイ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Worldly Melancholy by MisteryCircle
Original Romanized Translation

写し鏡 届かぬ声 夢幻 貴方の言葉も 纏わりつく 現し世の瀬に 運命と知れど

Utsushi kagami todokanu koe Mugen anata no kotoba mo Matsuwari tsuku utsushiyo no se ni Unmei to shiredo

reflected in the mirror, the voice doesn’t reach even your phantasmagorical words follow hard on me, to the depths of this world knowing this is fate

罪はその身 その思考さえ 深く誘う

Tsumi wa sono mi sono shikō sae Fukaku izanau

sin is deeply tempting that body as well as that mind

行けど往けども輪廻の 狭間に揺らめいてる 私の目を曇らせて 何も見たくないの

Ikedo yukudomo rinne no Hazama ni yurameiteru Watashi no me wo kumorasete Nani mo mitakunai no

no matter what i do, i’m shaken in the rift of reincarnation and it is clouding my eyes i don’t want to see anything anymore

夢だとしても 私は一人 苦しみの中 それが全てと 朱に 闇に 染まればいいと 全て 壊し 狂えばいいと 独り善がり

Yumeda toshite mo watashi wa hitori Kurushimi no naka sore ga subete to Aka ni yami ni somareba ī to Subete kowashi kurueba ī to Hitoriyogari

even if it’s just a dream, i’m all by myself and inside this agony, that is all there is I’d rather dye this darkness scarlet I’d rather crush everything, lose my mind in this egotism

重なりあう 怠惰な自我 誰が理解してくれるのでしょう

Kasanari au taidana jiga Dare ga rikaishitekureruno deshou

overlapping with this idle ego who could possibly relate to this

求めたもの 手にしたならば 其の果ては何処

Motometa mono te ni shitanaraba Sono hate wa doko

if i got in my hands everything i longed for where‘d be the end of it?

何を壊し 何を愛でて 生きていくのでしょう

Nani wo kowashi nani wo medete Ikite ikuno deshou

whatever you break, whatever you love you’ll live on, won’t you

求め続け 壊し続け それが生きる意味

Motome tsudzuke kowashi tsudzuke Sore ga ikiruimi

to keep wishing, to keep wrecking that’s the meaning of life

私を縛る 憂世の縁 極彩色の 現世さえも 朱に 闇に 染まればいいと 全て 壊し 待ち焦がれてる 現世メランコリイ

Watashi wo shibaru ukiyo no en Gokusaishoku no gense sae mo Aka ni yami ni somareba ī to Subete kowashi machikogareteru Utsushiyo merankorii

what binds me is the karma of this sad world along with its brilliant colours I’d rather dye this darkness scarlet I’m aching for everything to be destroyed this world melancholy

夢だとしても 私は一人 苦しみ求め 幸せなの?

Yumeda toshite mo watashi wa hitori Kurushimi motome shiawase nano?

even if it’s just a dream, i’m all by myself longing for agony, is that really happiness ?

Suffering would call a new pain. It's what was asked of you. What lies ahead of the pain. It is what was asked of you. I can not even feel it touch also be viewed. But let's move you to take death. You're like a broken doll. All in your consciousness.

Suffering would call a new pain. It's what was asked of you. What lies ahead of the pain. It is what was asked of you. I can not even feel it touch also be viewed. But let's move you to take death. You're like a broken doll. All in your consciousness.

Suffering would call a new pain. It’s what was asked of you. What lies ahead of the pain. It is what was asked of you. I can not even feel it touch also be viewed. But let’s move you to take death. You’re like a broken doll. All in your consciousness.

Lyrics source: Translated by rainorchestra.

Translator's Notes

  • 知れど: wasn’t too sure about this form as i have never heard of the ending form
  • 其の果ては何処: “the end” as in the end of longing for more
  • 憂世: is read as “ukiyo”, not “yuusei” (in this case)