- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 神話創世
Myth of the World's Origin by Hachimitsu-Lemon | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
表と裏で語り掛ける声 盲目の平和 創りだして 皿の上に彩られた欲を 一つも残らず叩きつける |
omote to ura de katarikakeru koe moumoku no heiwa tsukuri dashite sara no ue ni irodorareta yoku wo hitotsu mo nokorazu tatakitsukeru |
The voice that speaks upon the surface and the rear constructs a blind peace, And the desires colouring the top of the plate are thrown off, without exception. |
さぁ―― 置いて来た日に 還りましょう |
saa-- oite kita hi ni kaerimashou |
Now – let us return to the day when they were placed down. |
飛ぶ鳥を見ていた 海越え 神の言葉を伝えた 溝深めて出来た 河越え 天の言葉を伝えた |
tobutori wo mite ita umi koe kami no kotoba wo tsutaeta mizo fukamete dekita kawa koe ame no kotoba wo tsutaeta |
I was looking at the flying birds. I crossed the ocean, and conveyed the words of God. I deepened the trenches. I crossed over the river, and conveyed those heavenly words. |
巻き戻り廻り逃がさぬ檻に 捧げられた聖餐は苦く これで済むものと思い上がれば 全て焼き払い塵と化そう |
maki modori mawari nigasanu ori ni sasagerareta seisan wa nigaku kore de sumu mono to omoiagareba subete yakiharai chiri to kasou |
Within that winding, inescapable cage, the consecrated Communion is bitter… “With this, it shall end.” When I thought thus, I decided to transform everything into rubbish to be burned and swept away. |
さぁ―― 逃げ場など無い 還りましょう |
saa-- nigeba nado nai kaerimashou |
Now – there is no place to escape to. Let us return. |
全てのこと知れば知るほど 神の言葉を歪めた 全ては幻と認めて 天の言葉を歪めた |
subete no koto shireba shiru hodo kami no kotoba wo yugameta subete wa maboroshi to mitomete ame no kotoba wo yugameta |
The more I knew concerning the nature of everything, the more I warped the words of God. I recognised that everything is an illusion, and I distorted those heavenly words. |
目眩ましにされた 神の血を引く者と 老いず死なずにまた いつか出逢えるように |
mekuramashi ni sareta kami no chi wo hiku mono to oizu shinazu ni mata itsuka deaeru you ni |
I was hidden, without aging, without dying, So, someday, I may once more meet with the one through whom the blood of God flows… |
降り注いだ雨が 濡らした 滲んだ文字は偽り 光射した天が 照らした 輝く文字は現し身 |
furisosoida ame ga nurashita nijinda moji wa itsuwari hikari sashita ame ga terashita kagayaku moji wa utsushi mi |
The blurred words that the pouring rain soaked are lies. The shining words that the brilliant heavens illuminated are things of this world. |