Lyrics: 私家版 百鬼夜行絵巻

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Privately Published Night Parade Scroll by BUTAOTOME
Featured in:
Buta-Otome - Suzu no sorane.jpg
鈴のそら音
Original Romanized Translation

変われないこと 変われること どちらになれるも どちらにもなれぬも おんなじ意味と価値があるの 紙一重の目に 騙されているだけ

kawarenai koto kawareru koto dochira ni nareru mo dochira ni mo narenu mo onnaji imi to kachi ga aru no kamihitoe no me ni damasareteiru dake

Things that can’t change, and things that can change: You can get used to both, and you can’t get used to both. They have exactly the same meaning and value! They only cheat superficial eyes…

戸惑いの優しさなど意味がないなら

tomadoi no yasashisa nado imi ga nai nara

If there’s no meaning in the kindness and such of being confused, then…

かりそめのその身頃 パッと剥いで剥いでしまえ そっと捨てた過去に寄り添って 強引なやり方でしか守れないなら 壊してしまえ

karisome no sono migoro patto haide haide shimae sotto suteta kako ni yorisotte gouin na yarikata de shika mamorenai nara kowashite shimae

This transient ‘body’ – In a flash, I’ll tear, tear it all away! I snuggle up to the past, which I secretly threw away. If I can only protect it in a heavy-handed way, Then I shall destroy it!

守りたいものたったひとつ 大きすぎた夢 周りを食いつぶす

mamoritai mono tatta hitotsu ookisugita yume mawari wo kuitsubusu

There’s only one thing I want to protect. That dream was too big – it devoured all around it.

曇り濁った審美眼を 磨いて真っ直ぐ心を見つめてる

kumori nigotta shinbigan wo migaite massugu kokoro wo mitsumeteru

I polish my sense of aesthetics, Which had clouded over, and I look straight ahead at my heart.

儚くも脆く朽ちるエゴの塊

hakanaku mo moroku kuchiru ego no katamari

It’s a lump formed from my transient, fragile, decaying ego.

「本当の救い」などちょっと 言ってやって終わり どちらがヒトでヒトでないか 見えているはずの空 哀しみの雨降り たたずみ濡れる

“hontou no sukui” nado chotto itte yatte owari dochira ga hito de hito de nai ka mieteiru hazu no sora kanashimi no ame furi tadazumi nureru

“’True salvation’ and stuff like that’s a bit…” You said that, and it was over. I wonder which one’s the ‘human’ here…? In that sky, which must be visible to you, The rain of sadness falls. I stand still and get wet.

かりそめのその身頃 パッと剥いで剥いでしまえ そっと捨てた過去に寄り添って 強引なやり方でしか守れないなら 壊してしまえ

karisome no sono migoro patto haide haide shimae sotto suteta kako ni yorisotte gouin na yarikata de shika mamorenai nara kowashite shimae

This transient ‘body’ – In a flash, I’ll tear, tear it all away! I snuggle up to the past, which I secretly threw away. If I can only protect it in a heavy-handed way, Then I shall destroy it!

Translated by Releska