Lyrics: 究極焼肉レストラン!お燐の地獄亭!

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Ultimate Grilling Restaurant! Orin's Hell Mansion! by IOSYS
  • 究極焼肉レストラン!お燐の地獄亭!
  • Kyuukyoku Yakiniku Resutoran! Orin no Jigokutei
  • arrangement: ARM
  • lyrics: 夕野ヨシミ
  • vocals: 藤枝 あかね
  • original title: 廃獄ララバイ
  • original title: 死体旅行 ~ Be of good cheer!
  • source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
    Stage 5 Boss Theme; Rin Kaenbyou
Additional Info

Flash Video

At the end of the flash video, the letter says this:

Cease and Desist
To: Orin's Hell Mansion Representative
Madame Ka--byou Rin (empty space instead of middle kanji)
-Counterfeiting merchandise
-Adulterating with foreign substances
-Zombie fairies are impossible to dodge
-Run-up to 6th boss is too hard
-Manner of dress is troublesome
Business is SUSPENDED for these reasons
GENSOKYO COURTHOUSE
Original Romanized Translation

いらっしゃいませー!おひとり様ですか? よく焼きますか?生焼けにしますか? はーい、奥の席まで地獄の底まで一名様ご案内でーす!

Irasshaimase-! Ohitori-sama desu ka? Yoku yakimasu ka? Namayake ni shimasu ka? Haai, oku no seki made jigoku no soko made ichimei-sama goannai de—su!

Welcome! Are you here by yourself? Would you like your meat well done? Or would you like it rare? Okay, one to the seat in back, to the depths of Hell!

りんりんりりん りんりんりりんりん りんりんりりん りんりりりりん りんりんりりん りんりんりりんりん りんりんりりん りんりりりりん

Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn (Meow!)

Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn (Meow!)

にくにくにくにく焼肉は 究極のグルメよ (りんりん!) 食べて (食べて) 呑んで (呑んで) 夜もワッショイ!ビンビン

Niku niku niku niku Yakiniku wa Kyuukyoku no gurume [1] yo (Rinrin!) Tabete (tabete) Nonde (nonde) Yoru mo wasshoi! Binbin

Meat meat meat meat—grilled meat is The ultimate gourmet item! (Rinrin!) Eat up (Eat up!) and drink up! (Drink up!) Party the night away! (Bing bing!)

ヘイ!ホルモン一人前お待ち! 運びたての新鮮素材、産地直送、秘密のお肉だよっ!

Hei! Horumon ichinin-mae omachi! Hakobitate no shinsen sozai, sanchi chokusou, himitsu no oniku da yo!

Here you go, one offal platter! It's our secret meat, just delivered, fresh off the farm!

新鮮なお肉たくさん (ワッショーイ!) 仕入れたら下準備 (ワッショーイ!) 味付けは濃い目にね (ワッショーイ!) においごまかさなきゃね (ワッショーイ!) カーニバルだよ フェスティバル ハッ!

Shinsen na oniku takusan (Wasshooi!) Shiiretara shitajunbi (Wasshooi!) Ajitsuke wa koime ni ne (Wasshooi!) Nioi gomakasanakya ne Kaanibaru da yo Fesutibaru Ha!

Plenty of fresh meat. (Hey-yo!) We'll prep what we've got in stock. (Hey-yo!) The seasoning's a bit strong. (Hey-yo!) Gotta let the smell fool 'em. It's a carnival! A festival! Ha!

開店 おくうのメガフレア 直火焼きだよ 火力が強すぎて 焼けすぎた いつものことだから 気にせずそのまま にゃんにゃん にゃんにゃかにゃんにゃんにゃん

Kaiten Okuu no mega furea jikabiyaki da yo Karyoku ga tsuyosugite yakesugita Itsumo no koto dakara ki ni sezu sono mama Nyan nyan nyan nya-ka nyan nyan nyan

We open shop with O-kuu's Mega Flare. It's fire-grilled! The fire's too strong so it gets overdone, But that's normal, don't worry and let it be-ow meow Meow meow-ka meow meow meow

にくにくにくにく肉十八で 至高のメニューよ (りんりん!) 焼いて (焼いて) 燃えて (燃えて) ほらね 何枚でもオッケー

Niku niku niku niku niku juuhachi de [2] Shikou no menyuu [3] yo (Rinrin!) Yaite (yaite) Moete (moete) Horane, nanmai de mo okkee

Meat meat meat meet to mete out meat From our top grade menu! (Rin rin!) Grill it up! (Grill it up!) Fire it up! (Fire it up!) Look! As many slices as you like!

らんらんごらんの有様だよ 残さずきれいに (りんりん!) 食べて (食べて) 呑んで (呑んで) みんなナンマイダ! 成仏

Ran ran goran no arisama da yo [4] Nokosazu kirei ni (Rinrin!) Tabete (tabete) Nonde (nonde) Minna nanmaida! [5] Joubutsu

La la, look at the state you're in. Clean off your plates! (Rin rin!) Eat up (Eat up!) and drink up! (Drink up!) Have a slice of Heaven, all! Rest in peace!

ヘイ!軟骨一人前お待ち! 多分危険部位ではないけど、よく焼いて食べていってね!

Hei! Nankotsu ichinin-mae omachi! Tabun kiken-bui de wa nai kedo, yoku yaite tabete itte ne!

Here you go, one chicken gristle plate! I'm pretty sure it's not hazardous[6], so grill lots and eat it greasy![7]

昔の人の話でね (ワッショーイ!) 食べ物はなんでもね (ワッショーイ!) 熟するっていうからね (ワッショーイ!) 腐りかけがいいのよ (ワッショーイ!) カーニバルだよ ハンニバル ハッ!

Mukashi no hito no hanashi de ne (Wasshooi!) Tabemono wa nandemo ne (Wasshooi!) Juku-suru tte yuu kara ne (Wasshooi!) Kusari-kake ga ii no yo (Wasshooi!) Kaanibaru da yo Hannibaru Ha!

You know what the old-time stories say: (Hey-yo!) No matter what the food is, (Hey-yo!) It all goes ripe someday, (Hey-yo!) So it can start to rot, that's fine! (Hey-yo!) It's a carnival! For Hannibal! Ha!

実験 おくうのギガフレア 核融合だ 火力が強すぎて 灰になる 消毒になるから 気にせずそのまま にゃんにゃん にゃんにゃかにゃんにゃんにゃん

Jikken Okuu no giga furea kakuyuugou da Karyoku ga tsuyosugite hai ni naru Shoudoku ni naru kara ki ni sezu sonomama Nyan nyan nyan nya-ka nyan nyan nyan

We'll test out O-kuu's Giga Flare—it's nuclear fusion! The heat's too strong, so it gets burned to ash, But that'll be sterilized, so don't worry and let it be-ow meow Meow meow-ka meow meow meow

りんりんりんりん臨界突破 制御は不能よ (りんかーい!) 溶けて (溶けて) 光る (光る) 温度急上昇

Rin rin rin rin rinkai-toppa, seigyo wa funou yo (Rinkaai!) Tokete (tokete) Hikaru (hikaru) Ondo Kyuujouhou

Crit-crit-crit-crit-critical point exceeded; now it's out of control! (Critical point!) Melt it down! (Melt it down!) Light it up! (Light it up!) The temperature's rising fast!

コフコフコフコフチェレンコフだ 青くてきれいね (りんかーい!) ヤバイ (ヤバイ) 熱い (熱い) 今日もうっかり! 水漏れ

Kofu kofu kofu kofu cherenkofu da, aokute kirei ne (Rinkaai!) Yabai (yabai) Atsui (atsui) Kyou mo ukkari! Mizumore

Cough-cough-cough-cough-Cherenkov, so beautiful and blue! (Critical point!) On the spot! (On the spot!) It's so hot! (It's so hot!) Another coolant leak slip-up today!

ヘイ!生温かいビールのようなものお待ち! 泡までおいしい注ぎたてだよ! 燐ちゃーん!

Hei! Nama-atatakai biiru no you na mono omachi! Awa made oishii sosogi-tate da yo! Rin chaan!

Here you go! One glass of lukewarm, beer...-like stuff! [8] Freshly poured, so even the foam head is delicious! Rin chaan!

りんりんりりん りんりんりりんりん りんりんりりん りんりりりりん りんりんりりん りんりんりりんりん りんりんりりん りんりりりりん

Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn

Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn

りんりんりりん りんりんりりんりん りんりんりりん りんりりりりん りんりんりりん りんりんりりんりん りんりんりりん りんりりりりん

Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn

Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn Rin Rin Ririn Rin Rin Ririn Rin Rin Rin Ririn Rin Ririririn

食べ物を粗末にはできないわ 許せない 残さずに食べなけりゃ呪うわよ なんてね☆

Tabemono wo somatsu ni wa dekinaiwa, yurusenai Nokosazu ni tabenakerya norou wa yo, nante ne☆

No wasting your food—I won't allow it! If you don't eat it all up, I'll haunt you—not!☆

えっ? パンツ? はいてるわよ? うちは永遠亭とは違うんです そういうお店じゃないんです ちょっと! 触んないでってば! いいかげんにしないと 焼肉にするわよ!

E? Pantsu? haiteru wa yo? Uchi wa Eientei to wa chigau n desu. Sou yuu omise ja nai n desu. Chotto! Sawannaide tteba! Iikagen ni shinai to yakiniku ni suru wa yo!

Huh? Panties? I'm wearing them—why? [9] Our restaurant isn't like Eientei's. [10] We are not that kind of shop. Hey! Don't touch me, I said! I'll turn you into grilled meat if you do that again!

しゃくしゃくしゃくしゃく灼熱地獄 跡地の老舗よ (りんりーん!) 焼いて (焼いて) 燃えて (燃えて) 焦げて いいにおいね

Shaku shaku shaku shaku shakunetsu-jigoku, atochi no shinise yo Yaite (yaite) Moete (Moete) kogete Ii nioi ne

Hello, hello, hello, hello, Hell o' Blazing Fire— our place has been here a long, long time! Grill it up! (Grill it up!) Fire it up! (Fire it up!) Char it— What a tasty smell!

にくにくにくにく焼肉は 究極のグルメよ (りんりーん!) 食べて (食べて) 呑んで (呑んで) 今日もハッピーだ! 満腹

Niku niku niku niku yakiniku wa kyuukyoku no gurume yo Tabete (tabete) Nonde (nonde) Kyou mo happii da! Manpuku

Meat meat meat meat—grilled meat is The ultimate gourmet item! (Rinrin!) Eat up (Eat up!) and drink up! (Drink up!) It's another happy day! 'Cause you're stuffed!

お会計、100万円になりまーす! あら、お持ちでない?そうですか! お肉の仕入れの手間が、はぶけました☆

Okaikei, hyakuman en ni narimaasu! Ara, omochi de nai? Sou desu ka! Oniku no shiire no tema ga, habukemashita☆

Your total comes to ¥1,000,000! Oh, my, you don't have that much? I see! Well, that saves us time and effort stocking up more meat!☆

  • This song, especially the "Rin Rin..." refrain and the primary verses, is mainly a parody of a very popular Japanese oldie, "Love Dial 6700" (Koi no Daiyaru 6700) sung by Finger 5. In the original, the "rin rin" refrain is meant to imitate a phone ringing, whereas here it's just based on Rin's name.

1. ^  ^  Come from the Supreme Menu and Best Menu (Kyuukyoku no menyuu, Shikou no menyuu) of Oishinbo.
2. ^  This refers to a piece of wordplay for the multiplication table. Niku (meat) sounds like ni ku (2, 9), and 2*9=18.
3. ^  A catchphrase of a very long-running hit adult game series, Sexy Magical Girl Ai Three (魔法少女アイ参). It was supposed to represent Ai's abused state, but because of the adverse relationship between the the software company's designer and management, the phrase came to mean "poorly made works".
4. ^  This is a pun between nanmai (何枚, how many slices) and nanmaida, a variant on Namu Amidha Butsu, a prayer to Buddha.
5. ^  Kikenbui (literally, "risky portion(s)") is a sarcastic reference to the idea that restaurants serving meat, such as grill restaurants, tend to use cheap meat, or risky portions, in order to cut costs.
6. ^  A parody of "Yukkuri shiteitte ne!"
7. ^  This is derived from a broadcasting phrase representing a dangerous weapon as "something like a crowbar" (バールのようなもの, bāru no you na mono), which intends to include another weapon of similar type. The people on 2chan found it funny, so it's since been used to joke about something dangerous with redundant wording. In this song, however, since beer is supposed to be kept cool in Japan, Rin is implied to be using urine to make a glass of fake beer, although the other served dishes are edible and seem very delicious...
8. ^  Orin mentions that their grilling restaurant isn't a no-panty shabu-shabu (ノーパンしゃぶしゃぶ). A sane, normal shabu-shabu shop only serves vegetables and thin slices of raw meat for cooking in a pot of boiling water. No-panty shabu-shabus offer...odder services; when guests offer alcohol to a waitress who isn't wearing underwear, she reaches out for the water server hanging from the ceiling, and they bend down to look up under her skirt. The term for such shady shops became famous in the late Nineties following news reports of "kajou-settai" (過剰接待, excess reception): bankers entertaining Ministry of Finance officers by inviting them to no-panty restaurants in order to learn the dates of financial inspections or to make behind-the-scenes consultations.
9. ^  In IOSYS' 患部で止まってすぐ溶ける ~ 狂気の優曇華院, Udonge doesn't wear underpants.