• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 紅涙絞りて袖時雨

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
I Wring My Sleeve, and Bitter Tears Rain Down by Pizuya's Cell
  • 紅涙絞りて袖時雨
  • kourui shiborite sode shigure
  • length: 04:13
  • arrangement: pizuya
  • lyrics: 虎ヶ咲まなみ
  • vocals: 普透明度
  • drums: helnian (Sekken'ya)
  • original title: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処
  • source: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom
    Stage 6 Boss Theme; Junko
Original Romanized Translation

この怨みが それだけが今 私を 衝き動かす 聞いているか 不倶戴天の敵よ 燃える狂気 その理由を 刻みつけ 消えないよう 忘れぬよう この身に誓う

kono urami ga sore dake ga ima watashi wo tsukiugokasu kiite iru ka fugutaiten no teki yo moeru kyouki sono riyuu wo kizami tsuke kienai you wasurenu you kono mi ni chikau

My grudge, only my grudge, keeps me moving now. My mortal enemy, can you hear me? I carve into myself The reason why my insanity burns. So it won’t fade, so I won’t forget it, I take an oath.

月の光 弾く黄金の髪 今宵も始めましょう

tsuki no hikari hajiku kogane no kami koyoi mo hajimemashou

The moonlight strums my golden hair. Now, let’s get started again tonight!

闇に浮かぶ金色に輝くお月様 眩い光までも 憎く恨めしい 静かの海に落ちる涙 糧として 殺意の百合が 花開く

yami ni ukabu konjiki ni kagayaku o-tsukisama mabayui hikari made mo nikuku urameshii shizuka no umi ni ochiru namida kate to shite satsui no yuri ga hana hiraku

The moon, suspended in the darkness, shines gold. I resent even its brilliant light. My tears fall upon Mare Tranquillitatis. The lilies of murderous intent take them as nourishment and bloom.

決して消えることない激情 この身を焦がすは 怨みを灯した冷たい炎 「復讐」を果たしても なお 尽きることなく 研ぎ澄まされていく 憎しみ 募ってゆく

keshite kieru koto nai gekijou kono mi wo kogasu wa urami wo tomoshita tsumetai honoo “fukushuu” wo hatashitemo nao tsukiru koto naku togisumasarete iku nikushimi tsunotte yuku

My fury will never fade. Its cool flames burn my body And light up my grudge. Even if I have my… ‘revenge’ My hatred will not be exhausted. Instead, it will be sharpened. It will grow stronger.

この怨みが いつの日か完成して 「私」という不純物が 消えゆくのだとしても

kono urami ga itsu no hi ka kansei shite “watashi” to iu fujunbutsu ga kie yuku no da to shitemo

My grudge will someday bear fruit Even if I, an impure being, begin to fade away.

聞こえている? 月よ 月の民よ 今宵も始めようか

kikoete iru? tsuki yo tsuki no tami yo koyoi mo hajimeyou ka

Can you hear me? O moon, o people of the moon! Shall we begin again tonight?

叫んでも黙したまま応えぬお月様 月の兎もみんな 憎く恨めしい 静かの海を満たす涙 その底で 殺意の百合は 育ちゆく

sakendemo mokushita mama kotaenu o-tsukisama tsuki no usagi mo minna nikuku urameshii shizuka no umi wo mitasu namida sono soko de satsui no yuri wa sodachi yuku

Through I scream, the moon remains silent. I resent it, along with all of the moon rabbits. My tears fill Mare Tranquillitatis, and at the bottom The lilies of murderous intent grow.

決して消えることない激情 この身を焦がすは 怨みを灯した冷たい炎 「復讐」を果たしても なお 尽きることなく 研ぎ澄まされていく 憎しみ 募ってゆく

keshite kieru koto nai gekijou kono mi wo kogasu wa urami wo tomoshita tsumetai honoo “fukushuu” wo hatashitemo nao tsukiru koto naku togisumasarete iku nikushimi tsunotte yuku

My fury will never fade. Its cool flames burn my body And light up my grudge. Even if I have my… ‘revenge’ My hatred will not be exhausted. Instead, it will be sharpened. It will grow stronger.

薄れていく原点の狂気 いまや理由など 必要としていないことさえも 確かなものはひとつ お前を 怨み この身を この上もなく 純粋に

usurete iku genten no kyouki ima ya riyuu nado hitsuyou to shite inai koto sae mo tashika na mono wa hitotsu omae wo urami kono mi wo kono ue mo naku junsui ni

The origins of my madness begin to fade away. Now, even if I don’t need a reason anymore, Only one thing is for certain. I hold a grudge against you. I reach the peak of purity.

「復讐」など とうに果たされた されどこの身に宿り続ける 紫の炎は ゆるやかに形を変えて 純化してゆく 「私」が消えたとき そこには「純孤」がいる

“fukushuu” nado tou ni hatasareta saredo kono mi ni yadori tsudzukeru murasaki no honoo wa yuruyaka ni katachi wo kaete junka shite yuku “watashi” ga kieta toki soko ni wa “watashi” ga iru

My ‘revenge’ was carried out long ago. Even so, it continues to dwell in me. The purple flames slowly change shape and become pure. When I disappear… I, ‘Junko,’ will be there.

Translated by Releska