Lyrics: 純情アルメリア

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Pure-Hearted Armeria by ShinRa-Bansho
Original Romanized Translation

むせぶ桜眺めて 流るる「とき」を刻む 今でも

musebu sakura nagamete nagareruru ‘toki’ wo kizamu ima demo

I gaze at the choked-up cherry tree And mark the passage of ‘time,’ even now.

横丁で見かけた あなた 目があうと微笑んで 気にもかけてないものと 思っていたあの日

yokochou de mikaketa anata me ga au to hohoende ki ni mo kakete nai mono to omotte ita ano hi

I came across you in an alleyway. When our eyes met, you smiled. I didn’t think that day Was worth paying any attention to.

吐息も未だ凍るから 冷えた手に話したわ 嗚呼 花の匂いがするまで この息も色付く

toiki mo imada kouru kara hieta te ni hanashita wa aa hana no nioi ga suru made kono iki mo irodzuku

My sighs were still frozen So I spoke to my frozen hands. Ah… My breaths will ripen Until they smell of flowers.

偶然と 触れる手に落ちた林檎 冷めた手から伝わるように深い眠りも醒めた

guuzen to fureru te ni ochita ringo sameta te kara tsutawaru you ni fukai nemuri mo sameta

An apple fell into your hand, which touched me by chance And I awoke from my deep sleep, as if it passed from my cold hands.

燃えるような赤い林檎私の白い肌 そう頬から染まってく 隠せない裏模様 目には見えぬ赤い糸 私には斬れない ああ 声にも出せぬほど 色に落ちて

moeru you na akai ringo watashi no shiroi hada sou hoho kara somatte ku kakusenai uramoyou me ni wa mienu akai ito watashi ni wa kirenai aa koe ni mo dasenu hodo iro ni ochite

An apple as red as fire, and my white skin. Yes—An unconcealable pattern stains me, beginning at my cheeks. I can’t cut the invisible red string of fate. Ah, I fall so much in love I can’t put my feelings into words.

夢見頬杖絶え間なく あなたをね探してる 私の中のもう半分 鳴呼 嘘だと思いたい

yumemi houdzue taema naku anata wo ne sagashiteru watashi no naka no mou hanbun aa uso da to omoitai

I dream, with my chin in my hands, without pause. You know, I’m searching for you, My other half inside me… Ah, I want to believe it’s a lie.

他愛もなく 買った簪 嗚呼 嗚呼 空言 それだけなのに それだけだったのに 純情な想い咲かせ 花吹雪く

taai mo naku katta kanzashi aa aa soragoto sore dake na noni sore dake datta noni junjouna omoi sakase hana fubuku

I bought a hairpin on a whim. Ah… Ah… Lies. That’s all it is. That’s all it was But I want my pure-hearted feelings to bloom. Cherry blossoms will storm down.

短く揃えた髪もあなたが望むなら 伸ばしてもいいなんてまるで乙女のように 路傍の端に咲いてる 白色アルメリア ああ小さい花片を どうか気付いてほしい

mijikaku soroeta kami mo anata ga nozomu nara nobashite mo ii nante marude otome no you ni robou no hashi ni saiteru hakushoku arumeria aa chiisai kahen wo douka kidzuite hoshii

I wear my hair short, but if you wanted… I’d grow it longer. Hah, it’s like I’m a teenage girl. I’m a white armeria, blooming at the side of the road. Ah… I want you to notice one of my small petals.

目と目があった刹那世界は動きを止めて ほんの少しだけ… かりそめの夢をみせて… 嗚呼 儚い徒桜

me to me ga atta setsuna sekai wa ugoki wo tomete honno sukoshi dake… karisome no yume wo misete… aa hakanai adazakura

The moment our eyes met, the world stopped. Just let me dream, even for a moment. Ah… I’m a fragile cherry blossom. [1]

燃え盛るような林檎 万華鏡の如く 諦めのつけられない この気持ちを結ぶ 雨も空気も時間も 私には切れない ああ未熟な果実など 捨ててしまいなさいと

moesakaru you na ringo mangekyou nogotoku akirame no tsukerarenai kono kimochi wo musubu ame mo kuuki mo jikan mo watashi ni wa kirenai aa mijukuna kajitsu nado sutete shimai nasai to

The apple seems to burn brightly. It’s like a kaleidoscope. I will bind up these feelings, which I can’t give up on. I can’t cut the rain, the air, or time. Ah… I hoped that you would throw away unripe fruit.

伸ばした赤い糸は いずれもつれるだろう 宿命の剣で 秘めた想い断ち切って

nobashita akai ito wa izure mo tsureru darou shukumei no ken de himeta omoi tachikitte

Perhaps the red string of fate I reached out will get tangled up someday So I’ll sever my hidden feelings with the sword of fate.

(本当は望んだ) 未来永劫届かない (咲かない桜) 嗚呼 冬が終わる

(hontou wa nozonda) miraieigou todokanai (sakanai sakura) aa fuyu ga owaru

(Honestly, I wished for it.) My feelings will never reach you. (The cherry tree will not bloom.) Ah… winter ends.

Lyrics source: Translation by Releska
Transcribed and romanized by Petalite Yuu.

Notes

  1. 徒桜 (adazakura), literally meaning ‘easily-scattered cherry blossom’ is also a metaphor used to describe a fickle woman.