Lyrics: 紫雨UNITED まさかのアリス突撃編

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Purple Rain UNITED: Part "The Unbelieveable Alice Assault" by IOSYS
Original Romanized Translation

ちょ、は? 何よこれ? どうなってんのよ!

Alice Cho— Ha? Nani yo, kore? Dou natte n no yo?!

Alice Wai— Wha— What's this? What's going on here?!

霧雨魔法店のすぐ隣に 「紫もやし」の名でおなじみ スペースは同じのaとb 二つ仲良くならんでいい雰囲気

Alice Kirisame Mahouten no sugu tonari ni "Murasaki Moyashi" no na de onajimi SUPEISU wa onaji no A to B Futatsu naka-yoku narande ii fun'iki

Alice Right next to Kirisame Magic Shop was that famous, well-known "Purple Beansprout" In the same space like "A" and "B"[2] The two are lined friendly in good atmosphere

かたや頭文字とったらMとA 近い未来コラボ誓う関係 カタログ丸め握りしめ なんてことないけど気になっちゃって

Alice Kataya INISHARU tottara M to A Chikai mirai KORABO chigau kankei KATAROGU marume nigirishime Nante koto nai kedo, ki ni nachatte!

Alice On the other hand, your and my initials are "M" and "A" Just like the collab we promised would happen I clasped my rolled-up catalog... It doesn't mean anything, but it ticks me off!

ちょっと一言  (言ってやんなきゃね!) 今日はかっつり (言ってやんなきゃね!) せっかくだから (言ってやんなきゃね!)

Alice & Patchouli Chotto hito-koto (Itte yannakya ne!) Kyou wa kattsuri[1] (Itte yannakya ne!) Sekkaku dakara (Itte yannakya ne!)

Alice & Patchouli A moment (I'll say it!) Today's the day (I'll say it!) Since we're finally here (I'll say it!)

ちょっとあんたなんかそのテーブルクロス 微妙にはみ出した数センチメートル 決まってるイベントの展示スペース ちゃんと守らないとよくなくないです??

Alice Chotto anta nanka sono TEEBURUKUROSU Bimyou ni hamidashita suu-SENCHIMEETORU Kimatteru IBENTO no tenji SUPEISU Chanto mamoranai to yoku naku nai desu??

Alice Hey you, what's with that tablecloth? Look at it, it's hanging out a few centimeters. Come on, can't you even keep to the regulations at an important event like this??

ん? はあ、これは失礼 気をつけまーす

Patchouli Nn? Haa, kore wa shitsurei. Ki o tsukema~su

Patchouli Hmm? Oh, sorry 'bout that. I'll take care next time.

ん~なんか地味な反応 釈然としないフロウに消化不良

Alice Nn~ Nanka jimi na hannou Shakuzen to shinai FUROU ni shouka-furyou

Alice What a half-assed answer, I'm not satisfied with that. What's with that snarly attitude of yours?

ちょっとあんたその憮然とした態度 楽しいイベント過ごす為お互い 同じ参加者目線のアドバイス もうちょっとその点大事にされなさい

Alice Chotto, anta! Sono buzen to shita taido Tanoshii IBENTO sugosu tame o-tagai Onaji sankasha-mesen no ADOBAISU Mou chotto sono ten daiji ni sare nasai

Alice Hey you, this is supposed to be a fun event, you should listen more to advice from your fellow con-goers.

あのー私たち今回合体申し込みなんで そういうのはちゃんと話ついてるんです なんのつもりかわかんないんですけど あんまり適当なこと言わないでもらえるかしら

Patchouli Ano~ watashi-tachi konkai gattai-moushikomi[2] nande Sou yuu no wa chan to hanashi tsuite run desu Nanno tsumori ka wakannai n desu kedo Ammari tekitou na koto iwanaide moraeru kashira

Patchouli Hey, we applied specifically for this shared space. I don't know what's your problem, but I'd rather you not butt in for no reason.

な、なんですって~? YO!

Alice Na, nan desu tte~? YO!

Alice W-what!? YO!

ちょっとどうなのそういうの??

Alice Chotto dou na no, sou yuu no??

Alice What's up with your attitude?

こっちのセリフ どうなのそういうの??

Patchouli Kocchi no serifu! Dou na no, sou yuu no??

Patchouli That's my line, seriously. What's up with yours?

ねえ

Alice & Patchouli Nee?

Alice & Patchouli Ditto!

私それまだ聞いてないの

Alice Watashi sore mada kiitenai no

Alice Never heard of that today

私そんなの全然興味ないの

Patchouli Watashi sonna no zenzen kyoumi-nai no

Patchouli Well, I'm not interested

ちょっと一言  (言ってやんなきゃね!) 今日はかっつり (言ってやんなきゃね!) せっかくだから (言ってやんなきゃね!)

Alice & Patchouli Chotto hito-koto (Itte yannakya ne!) Kyou wa kattsuri (Itte yannakya ne!) Sekkaku dakara (Itte yannakya ne!)

Alice & Patchouli A moment (I'll say it!) Today's the day (I'll say it!) Since we're finally here (I'll say it!)

いやー悪い悪い今戻ったぜ って何この空気!揉め事の雰囲気? なんか井戸端会議が未知の領域

Marisa Iya~ Warui warui! Ima modotta ze... Tte nani, kono kuuki! Momegoto no fun'iki? Nanka idobata-kaigi ga michi no ryouiki

Marisa Sorry 'bout that, I just got back! Hey, what's up with you two, why are you fighting? This ain't no simple chit-chat.

ちょっとあんた何やってんのよ、合体で申し込むなんて聞いてないわよ

Alice Chotto anta, nani yatten no yo, Gattai de moushikomu nante kiitenai wa yo

Alice Hey you, what do you think you're doing? Going around applying for shared spaces.

え、何それ言わないとまずかった感じ?

Marisa E, nani sore? Iwanai to mazukatta kanji?

Marisa What? Was I supposed to tell you?

コラボするならお前のサークルとって なんかかなり前に言うてはるよって なんでいつの間にかそこのまさに ヒキコモる子って体のサークルと一緒にやってるの?

Alice KORABO suru nara omae no SAAKURU to tte Nanka kanari mae ni yuute haru yo tte Nande itsu-no-ma-ni-ka soko no masa ni Hikikomoru ko tte tei no SAAKURU to issho ni yatte ru no?

Alice I thought I said a while ago that you should pair with me if you were going to do a collab, But then you go and pair with this hikikomori's circle. What's up with that?

いやーそれは…

Marisa Iyaa, sore wa...

Marisa Uh...that's...

ひじょーーに遺憾なことをあれやこれや並べ立てて ああだこうだ仰っている模様ですが私ここに 別に特に主に何もせずに本を読みにふらっときてて 実に無理に文句たれに変な風に絡んで かなり不快マジにうざい傷は深いヤバイ怖い怖い そんな風にプレス気味に人のサークルに迷惑をかけにきてて 自覚ってないのですか?? ねえ。

Patchouli Hijooo ni ikan na koto wo are ya kore ya narabe-tatete Aa da kou da osshatte iru moyou desu ga, watashi koko ni Betsu ni toku ni omo ni nani mo sezu ni hon wo yomi ni fura tto kite te Jitsu ni muri ni monku tare ni hen na fuu ni karande Kanari fukai Maji ni uzai Kizu wa fukai Yabai, kowai, kowai Sonna fuu ni PURESU gimi ni hito no SAAKURU ni meiwaku wo kake ni kite te Jikaku tte nai no desu ka?? Nee.

Patchouli You seem to be spouting rather rude comments here and there, Saying whatever you want, but I'll have you know I didn't just happen to somehow magically pop up here Just by reading books and stuff, I was unwillingly caught up in this Strange circle of events, Pretty deep, super annoying. This wound is so deep, oh no, scary, scary, You go around pressuring other circles and causing them trouble, Do you not even realise it?

あ、ああ…

Marisa A, aa...

Marisa U,uhh...

ん~…

Alice Nn~...

Alice Hmph~...

ちょっとどうなのそういうの??

Alice Chotto, dou na no, sou yuu no??

Alice What's up with that attitude??

こっちのセリフ どうなのそういうの??

Patchouli Kocchi no serifu. Dou na no, sou yuu no??

Patchouli That's my line, seriously. What's up with yours?

ねえ

Alice & Patchouli Nee~

Alice & Patchouli Ditto!

私それ聞き捨てなんないの

Alice Watashi sore kiki-zute nannai no

Alice I can't just let that go.

いや私もう黙ってらんないの

Patchouli Iya, watashi mou damatte rannai no

Patchouli I can't take this any more.

ちょっと一言  (言ってやんなきゃね!) 今日はとことん (言ってやんなきゃね!) この際だから  (言ってやんなきゃね!)

All Chotto hitokoto (Itte yannakya ne!) Kyou wa tokoton (Itte yannakya ne!) Kono-sai dakara (Itte yannakya ne!)

All Hey, I've got something to say to you (I'll say it!) There's something I just gotta say to you (I'll say it!) And I'll take this chance to tell you (I'll say it!)

おいおいやめようぜ! 喧嘩よくないよマジ最低 魔法ジャンル同士リスペクト大事だぜ 認め合いでクリエイティブの感じ体験 敵対したっていいことはあまりないぜ ほーらいい事言った! Say Ho! Say Ho! やれよ…

Marisa Oi-oi, yameyou ze! Kenka yokunai yo, maji saitei Mahou-JANRU doushi RISUPEKUTO daiji da ze Mitome-ai de KURIEITIBU no kanji taiken Tekitai shita tte ii koto wa amari nai ze Hoora, ii koto itta! Say Ho! Say Ho! Yare yo...

Marisa Hey, hey, stop that guys! Fighting is never good! As fellow magic-genre artists, we must have respect for each other da ze~ We have to accept each other and have more creativity There isn't much to be gained from hostility. Heh, I said something awesome! Say Ho![3] ... Say Ho! ... Oh come on.

黙って聞いていればあなたもっともらしいことを言ったようで そこにあるそのコピー誌の内容の半分は 私のグリモワールからの無断転載でしょ さっき読んだけれど

Patchouli Damatte. Kitte ireba, anata mottomo-rashii koto wo itta you de Soko ni aru sono KOPII-shi no naiyou no hambun wa Watashi no GURIMOWAARU kara no mudan-tensai desho, sakki yonda keredo?

Patchouli Quiet. You might have a good point there, see this book right here? Well, half of its contents were taken without permission From my Grimoire. I had just got done reading it.

え、バレちゃった?

Marisa E, barechatta?

Marisa What, you knew?

何それあんたそんなことやってんの? だからパクリサークルって言われるのわかんないの?

Alice Nani sore! Anta, sonna koto yatte n no? Dakara pakuri-SAAKURU tte iwareru no wakannai no?

Alice What, you really went and did that? So that's why people go around saying you steal stuff!

これはちょっと借りただけだぜ

Marisa Kore wa chotto karita dake da ze~!

Marisa I just borrowed it da ze~!

だ・か・ら! そういうことじゃないって言ってんの!も~

Alice & Patchouli DA KA RA! Sou yuu koto ja nai tte itte n no! Mou~!

Alice & Patchouli That's not the point! Jeez~!

えーっと…

Marisa Ee tto...

Marisa Umm...

ちょっとどうなのそういうの??

Alice Chotto, dou na no, sou yuu no??

Alice Seriously, what's up with that?

かなり同感 どうなのそういうの??

Patchouli Kanari doukan, dou na no, sou yuu no??

Patchouli I know, what's up with her?

ねえ

Alice & Patchouli Nee~

Alice & Patchouli Ditto!

私それ聞き捨てなんないの

Alice Watashi sore kiki-zute nannai no

Alice I can't just let that go.

いや私もう黙ってらんないの

Patchouli Iya, watashi mou damatte rannai no

Patchouli I can't take this anymore.

ちょっと一言  (言ってやんなきゃね!) 今日はかっつり (言ってやんなきゃね!) せっかくだから (言ってやんなきゃね!) 私の口から言ってやんなきゃ!

All Chotto hito-koto (Itte yannakya ne!) Kyou wa kattsuri(Itte yannakya ne!) Sekkaku dakara (Itte yannakya ne!) Watashi no kuchi kara itte yannakya!

All Hey, I've got something to say to you (I'll say it!) Today's the day (I'll say it!) Since we're finally here (I'll say it!) I'll tell it to your face!

ちょっと一言  (言ってやんなきゃね!) 今日はとことん (言ってやんなきゃね!) この際だから  (言ってやんなきゃね!) 私の口から言ってやんなきゃ!

All Chotto hitokoto (Itte yannakya ne!) Kyou wa tokoton (Itte yannakya ne!) Kono-sai dakara (Itte yannakya ne!) Watashi no kuchi kara itte yannakya!

All Hey, I've got something to say to you (I'll say it!) I got something I just gotta say to you (I'll say it!) And since we're here, I'll tell you (I'll say it!) I'll tell it to your face!

あ~あらあら あららららら あっ、あらやだ あ~、そんな、そのぐらいも あ~ あ~ あ痛~ あ~あ~ あら~ あぁ あらあら あらららら あ~ あ~ あ~あ~あ~ あらあら あららららら

Patchouli A~ ara-ara, ara-ra-ra-ra-ra A, ara yada. Aa~, sonna, sono gurai mo... A~... a~... a-ita~... a~ a~... ara~... Aa... ara-ara... ara-ra-ra-ra... a~... a~... Aa, aa, aa... ara-ara... ara-ra-ra-ra-ra...

Patchouli Oooh oh oh oh-o-o-o-o-oh Oh, oh dear, oh my, ooooh, you can't even Oooh oooh oh-ouch*mutter* ooh ooh my my Ahhh my my my-my-my-my ooooh ooooh ooooh-ooooh-ooooh my my my-my-my-my-my

もう、聞いてんの? だからも~…って言ったでしょ? 何度も何度もさぁ? こういうことはしちゃだめって言ってんのにさぁ どうしてそういうことするかなぁ ちょっと聞いてんの~私の話ぃ? もう何でもかんでも勝手に一人でやんないでよねぇ~も~ばか~… 

Alice Mou, kiite n no? Dakara mou... tte itta desho? Nan-do mo nan-do mo saa? Kou yuu koto wa shicha dame tte itte n no ni saa, Dou-shite sou yuu koto suru ka naa? ...Chotto kiite n no, watashi no hanashi~? Mou nandemo-kandemo katte-ni hitori de yannai de yo ne~, mou, baka~...

Alice Hey, 'you listening? This is why ... haven't I told you, many many times? You just can't do such things For crying out loud why have you... Do you ever listen to my words? Don't you just do these things by your-self for Christ's sake Oh, you are a jerk

あー、すんませんでした、ホント! すまないと思ってます! はいっ! いやいやいや、いつものこと ……聞いてますよぉ! 何すか… いや~言わせてもらいますけど こっちだってねぇ、場所取るのに必死だったんすよ~ いや、ほんっ、はいはいすいません……

Marisa Aa, summasen deshita, honto! Sumanai to omotte masu! Hai! Iya iya iya, itsumo no koto... Kiite masu yoo! Nan su ka... Iya~, iwasete moraimasu kedo Kotchi datte nee, basho toru no ni hisshi datta n su yo~ Iya, hon... hai hai suimasen...

Marisa Oh, I am sorry, seriously! No! I DO apologize, Yes! No no no, it just happens all the time... ...listening here! what's on your mind... Well, you know let me just say this but I've got reasons too, I was eager to get this space No, that is, Yes I know I'm sorry ...

も~っ、知らないっ!

Alice & Patchouli Mou~, shiranai!

Alice & Patchouli FORGET IT!

へへへ

Marisa He-he-he...

Marisa He-he-he...

  • This is a rap music so it has rhymes and hooks in the original Japanese, but been dropped when translated to English due to some obvious reason.
  • The head of the name of this track is named after Patchouli and Marisa; "紫雨" (murasame) is formed to combine "紫" (purple, murasaki) and "雨" (rain, ame). Patchouli is one of characters having the purple as her image, and Marisa bears "雨" in her name. Probably the pronunciation of it is "murasame", which should be the pun of "村雨" (sudden rain, murasame).
  • The name of this track could share its part with 紫雨SUPERSTARS, the 14th track of RED composed by ALiCE'S EMOTiON.
  1. The word "kattsuri" seems original; this is a variation of "gattsuri" ("awfully" or "up" of "beat them up", がっつり), which is also a variation of an onomatopoeia of the sound of eating, "gatsu-gatsu" (gulp gulp, がつがつ).
  2. 2.0 2.1 On Comiket (or almost all doujin comic event), every doujin circle is normally allocated randomly to a long desk as their/his/her space. The long desk will be used separately by two circles, the left side of which is given a space symbol "A" and the right side of which "B". Normally the way to choose this pair is at random, but it is possible to participate on "A" and "B" of the same desk when the two circle claim so on application, which is called "gattai moushikomi" (uniting application, 合体申し込み).
  3. This line is a parody of MC King Kong Mushi's performance on the last stage of PaRappa the Rapper.

Youtube video with the english translations by umad team (Part of the translation done by chelseafcrocks(or Tina))

Alternate translation by Kafka Fuura