• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 終奏叙情曲 -lycoris-

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Song That Is Far from Over -lycoris- by EastNewSound
Featured in:
ENS-0009.jpg
Felsic Mirage
Original Romanized Translation

消え去る景色 最初の空 赤く咲いて 白く消える 其の鮮やかな果て…

Kiesaru keshiki saisho no sora Akaku saite shiroku kieru Sono azayaka na hate…

The first sky of the disappearing seasons Blooming in red and dissipating in white, It's a colorful ending...

―――――終 消え行く意識 廻り来る焔 嗚呼、見渡す景色 歪な檻

——— Tsui. Kieyuku ishiki megurikuru honoo Aa, miwatasu keshiki ibitsu na ori

———It's the end. Vanishing senses, a circling flame Ah, observing the seasons in a crooked cage.

空蝉に凛と咲く白い花 数多の言葉受けては、空へと燃え行く 面影さえ無い輪郭に 呟く背を 摺り抜けて行く白き手

Utsusemi ni rin to saku shiroi hana Amata no kotoba ukete wa sora e to moeyuku Omokage sae nai rinkaku ni Tsubuyaku se wo surinuketeiku shiroki te

White flowers bloom in the real world, Absorbing many words that are blazed into the sky. Just faces without features, White hands sneaking past murmuring backs.

理世咲いた 此岸花は 最期に燃えて 静かに願い詠う 彼の空へと渡る 旅路を彩る音色 遠くに観る景色

Utsushiyo saita shiganbana wa Saigo ni moete shizuka ni negai utau Kano sora e to wataru tabiji wo irodoru neiro Tooku ni miru keshiki

Red spider lilies have bloomed in the present world, Finally burning and quietly singing a wish. Crossing into his sky, silence colors the journey, The scenery is observed from far away.

―――――終 凍える闇に 月影も亡く 嗚呼、見上げた空は 知らない色

——— Tsui. Kogoeru yami ni tsukikage mo naku Aa, miageta sora wa shiranai iro

———It's the end. In the frozen darkness, even the moonlight dies. Ah, the sky I've gazed up at is an unknown color.

彼の日信じた 永遠など亡くて 消えた此岸の風に 想い馳せて叫び 紡ぎ忘れていた 言ノ葉を 呟く背に 差し出されてた白き手

Kano hi shinjita eien nado nakute Kieta shigan no kaze ni omoi hasete sakebi Tsumugi wasureteita kotonoha wo Tsubuyaku se ni sashidasareteta shiroki te

I believed his days had died forever, A cry my heart goes out to in the wind of this vanished world. I haven't forgotten fragments of those words, White hands outstretched to murmuring backs.

冥府に咲いた 彼岸花は 常夜に燃えて 宛無く揺らぎ唄う 終末へと続く 旅路を彩る音色 彼方に見た記憶

Meifu ni saita higanbana wa Tokoyo ni moete atenaku yuragi utau Juumatsu e to tsuzuku tabiji wo irodoru neiro Kanata ni mita kioku

Red spider lilies have bloomed in the underworld, Burning on an ordinary night and singing tremorously without direction. Continuing toward the end, the tone colors the journey, Memories watched from a great distance.

ゆらゆらら 船は進む ゆらゆらゆらら どこへ行く 数え切れない 思い出を乗せ遠くへ

Yurayurara fune wa susumu Yurayurayurara doko e iku Kazoekirenai omoide wo nose tooku e

Swaying, the boat goes forth Swaying, shaking, going somewhere, Too far away, carrying countless memories on board.

世界を映す 視界の中 交わる数多視線と物語 終に乱れ咲いた 其の記憶を胸に抱き 岸辺に辿りすく着く

Sekai wo utsusu shikai no naka Majiwaru amata shisen to monogatari Tsui ni midaresaita sono kioku wo mune ni daki Kishibe ni tadoritsuku

In our field of vision we reflect the world Many glances and stories intersect While holding in your heart memories which bloomed profusely in the end, Finally reaching the river bank.

嗚呼、今宵も赤く 彼岸花は 冥府に燃えて 果て無く揺らぎ唄う 終端を彩る 凛として佇む花 あなたに観た終焉

Aa, koyoi mo akaku higanbana wa Meifu ni moete hatenaku yuragi utau Shuutan wo irodoru rin to shite tatazumu hana Anata ni mita owari

Ah, even tonight is red; red spider lilies Are burning in the underworld, remoroously singing without end, Coloring the terminal end, flowers standing still as if frigid, Your demise is seen.

「さようなら」

“Sayounara”

“Goodbye.”

Translation source [1]