Lyrics: 絶対的一方通行 ~ Unreachable Message

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Absolute One-Way Street ~ Unreachable Message by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0012.jpg
Original Romanized Translation

子供の頃に 少し無茶をして

kodomo no koro ni sukoshi mucha wo shite

When you were a child Feeling on top of the world

通りがかった道すがら

toorigakatta michisugara

You came across a small fork in the road

始まったちいさな冒険を 覚えているかしらね

hajimatta chiisa na bouken wo oboeteiru kashira ne

And decided to have a little adventure… Do you remember?

意気揚々の出だしも 段々と勢いを失い

ikiyouyou no dedashi mo dandan to ikioi wo ushinai

At first you were full of excitement But eventually that energy began to die down

しまいには迷子になって

shimai ni wa maigo ni natte

And in the end, you got lost…

立ち尽くしたこの景色を 覚えているかしらね

tachitsukushita kono keshiki wo oboeteiru kashira ne

Do you remember, How you stood there?

さぞかし心細かったでしょうね

sazokashi kokorobosokatta deshou ne

Just how lonely and helpless you felt?

綻びを見る度に 心の何処かで思い出しなさい どうしようもない程 世界は理不尽に塗れている事を

hokorobi wo miru tabi ni kokoro no dokoka de omoidashinasai doushiyou mo nai hodo sekai wa rifujin ni mamireteiru koto wo

Every time you see an open seam Remember, somewhere in your heart Just how incredibly Unreasonable the world can be…

見るな。来るな。 知るな。渡るな。

miru na. kuru na. shiru na. wataru na.

Don’t look. Don’t come. Don’t know. Don’t cross over.

それ以上こちらに歩みを進めるな。

sore ijou kochira ni ayumi wo susumeru na.

Don’t bring your footsteps any closer!

聞くな。寄るな。 理解るな。探るな。

kiku na. yoru na. wakaru na. saguru na.

Don’t listen. Don’t come close. Don’t comprehend. Don’t search.

手に入れる価値のあるものなどどこにある。

te ni ireru kachi no aru mono nado doko ni aru.

Is there anything here really worth obtaining!?

変わりきってからしか気付けはしないのだ 後戻りなど出来ない事に

kawarikitte kara shika kidzuke wa shinai no da atomodori nado dekinai koto ni

You won’t realize until you’ve completely changed, How impossible it is to turn back.

夜が覆い隠す 非常識のその裏側を覗き見てはいけない

yoru ga ooikakusu hijoushiki no sono uragawa wo nozokimite wa ikenai

You mustn’t steal glances At this irrational side of things hidden away by the night

ありのままの世界を 今貴女が立たされているところの何たるかを察せよ

ari no mama no sekai wo ima anata ga tatasareteiru tokoro no nantaru ka wo sasse yo

Please just realize how the real world is, Just what this place you’re being led to stand in is!

そうして、大人しく、何も知らずに、ただ夜に怯えていれば、よかったのに…

soushite, otonashiku, nani mo shirazu ni, tada yoru ni obieteireba, yokatta no ni…

If only you would have calmly, without knowing anything, just feared the night…

どうしようもない程 世界は幻想に塗れているのだと

doushiyou mo nai hodo sekai wa gensou ni mamireteiru no da to

The world is, Irrevocably stained with illusions.

当たり前の世界が崩れ去る 忘れられた世界が顕現れる その全てを何よりも 美しいと思ってしまったから

atarimae no sekai ga kuzuresaru wasurerareta sekai ga arawareru sono subete wo nani yori mo utsukushii to omotteshimatta kara

The world that you took for granted collapses The world that you forgot reappears And since you thought That nothing could be more beautiful…

…囚われたのだ。

…torawareta no da.

…You were taken captive.

見るな。来るな。 知るな。渡るな。

miru na. kuru na. shiru na. wataru na.

Don’t look. Don’t come. Don’t know. Don’t cross over.

あまりにも絶対的な“とおりゃんせ”に背を向けず

amari ni mo zettaiteki na “tooryanse” ni se wo muke zu

Without turning your back on this absolute and final “come this way”,

聞くな。寄るな。 理解るな。探るな。

kiku na. yoru na. wakaru na. saguru na.

Don’t listen. Don’t come close. Don’t comprehend. Don’t search.

行きはよくても帰りはもうこちらだわ (幻想入り)

iki wa yokutemo kaeri wa mou kochira da wa (gensou iri)

Even if coming this way is easy, when you try to return, you’ll already be just like me (trapped in illusions)

どうか赦して欲しいと 置き去りにした貴方の姿に今乞うこともできずに

douka yurushite hoshii to okizari ni shita anata no sugata ni ima kou koto mo dekizu ni

Please forgive me, I can’t even beg you whom I left behind…

非可逆世紀への一方通行 通れば取り返しはつかない …『貴方』 (『私』) も、もはや。

hikagyakuseiki e no ippoutsuukou tooreba torikaeshi wa tsukanai …“anata” (“watashi”) mo, mohaya.

This is a one-way street to an irreversible era If you cross over there’s no turning back …It’s far too late for “you” (“me”) .

戻ろうとすることさえ 出来ないのだと気づいた時には 全てが遅すぎた

modorou to suru koto sae dekinai no da to kidzuita toki ni wa subete ga ososugita

When I realized that it was Impossible to even try to go back It was all too late…

もはや なにもかも なにもかも ああ!

mohaya nani mo ka mo nani mo ka mo aa!

Everything… everything… It’s far too late! Aah!!

Translated by Kafka-Fuura