Lyrics: 花

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Flower by BUTAOTOME
Original Romanized Translation

嗚呼 何かを作ってはまた 悦びしたり顔 「もう神などいらぬよ」と 「もう神などいないよ」と

aa nanika wo tsukutte wa mata yorokobi shitarigao “mou kami nado iranu yo” to “mou kami nado inai yo” to

Aah, when they create something, They look upon it in joy, saying: “We don’t need gods anymore!” and “God doesn’t exist anymore!”

この世全てあの世までも 見通せると奢りがなる

kono yo subete ano yo made mo mitooseru to ogori ganaru

When they can see through this world To the other world, they will bellow with pride.

儚く散りゆけど花 人の心は移り変わる季節 その短い時間の中で 何を見つめてる

hakanaku chiri yukedo hana hito no kokoro wa utsurikawaru kisetsu sono mijikai toki no naka de nani wo mitsumeteru

Though the flowers are fleeting, and though they fall… The human heart is like the changing seasons. In that brief span of time… What do they gaze upon?

目に見えなけりゃ無なのか? 目に見えるものすべてか?

me ni mienakerya mu na no ka? me ni mieru mono subete ka?

If you cannot see it with your eyes, does it not exist? But the things you can see… are they everything?

忘れた頃思い出して 手を合わせて縋るがなる

wasureta koro omoidashite te wo awasete sugaru ga naru

I recall the days I had forgotten. I bring my hands together, cling to those days, and scream…

奇麗に咲く花は希有 人間は所詮借り物だと 分かってる

kirei ni saku hana wa keu hito wa shosen karimono da to wakatteru

Flowers that bloom beautifully are rare. After all, humans are borrowed things – That much, I understood.

我を忘れ己を知る 誇り高き花

ware wo wasure onore wo shiru hokori takaki hana

They lose control of themselves, and know themselves. They are such proud flowers.

儚く散ってゆく花 人の心は脆くすぐに滲む だからこそと見えぬものを 信じている花

hakanaku chitte yuku hana hito no kokoro wa moroku sugu ni nijimu dakarakoso to mienu mono wo shinjite iru hana

The flowers are fleeting, and they fall. The human heart is brittle, and their feelings immediately show. Because of this, the flowers believe In that which they cannot see.

儚く散りゆけど花 人の心は移り変わる季節 その短い時間の中で 何を見つけてく

hakanaku chiri yukedo hana hito no kokoro wa utsurikawaru kisetsu sono mijikai toki no naka de nani wo mitsuketeku

Though the flowers are fleeting, and though they fall… The human heart is like the changing seasons. In that brief span of time… What do they gaze upon?

Translated by Releska