Lyrics: 触れられない物語

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
An Untouchable Tale by TAMAONSEN
Additional Info
  • A remix named Furerarenai Monogatari (Over the "MOON" Remix) was released in Re:Raise (track 5).
Original Romanized Translation

綺羅星一つ流れた まばたきする間に見失った 視界の隅に捉えた星は物憂げに煌々と 夢路の先は深い霧 探す道標 見当たらない この声 もしも誰かに搯々と淀みなく届くなら

kiraboshi hitotsu nagareta mabataki suru ma ni miushinatta shikai no sumi ni toraeta hoshi wa monouge ni koukou to yumeji no saki wa fukai kiri sagasu michishirube miataranai kono koe moshimo dareka ni toutou to yodomi naku todoku nara

A glittering star flowed by, but when it sparkled I lost sight of it. The ones I see in the corner of my eye shine so gloomily… Thick fog lies at the end of my dream. I search for signs, but cannot find them. If my voice will reach someone without faltering, then—

未だ夢見し臥所の主 永久の夜は尚坦々と 暇に厭き厭き襖を開き 嗚呼 草臥れたと又閉じる

imada yumemishi fushido no aruji tokoshie no yo wa nao tantan to itoma ni akiaki fusuma wo hiraki aa kutabireta to mata tojiru

The bedchamber’s master is still sleeping. The eternal night continues peacefully. Bored, she opens the screen. Ah… Worn out, she closes it again.

一つの言葉に籠めた想いなど 説明無しには伝わらないけど それでも中空に心を漂わす 私を誰か掬って

hitotsu no kotoba ni kometa omoi nado setsumei nashi ni wa tsutawaranai kedo sore demo chuukuu ni kokoro wo tadayowasu watashi wo dareka sukutte

Feeling contained within a single word— They won’t be conveyed unless you explain them. Still, my heart is set loose in mid-air. Someone, scoop me out.

傷付いたままの姿で 紫色の痣を数えるのが 惨めでも憧れでもあり 私は手を差し伸べるだろう

kizutsuita mama no sugata de murasaki-iro no aza wo kazoeru no ga mijime demo akogare demo ari watashi wa te wo sashinoberu darou

They count up all their purple bruises, their body still injured. They’re pitiable, yet I yearn for them. Will I stretch my hand out?

綺羅星一つ流れた まばたきする間に見失った 頭上に凛と佇む月は物怖じせず皓々と 射千玉の黒髪映える衣纏い 手鞠弾ませて 玩んだ時間の分だけ 喪ったものを数えて笑う

kiraboshi hitotsu nagareta mabataki suru ma ni miushinatta zujou ni rin to tatazumu tsuki wa mono’oji sezu koukou to mebadama no kurokami haeru koromo matoi temari hazumasete moteasonda jikan no bun dake ushinatta mono wo kazoete warau

A glittering star flowed by, but when it sparkled I lost sight of it. The moon halts above, with dignity. It’s bold and bright. With pitch-black hair, clad in a beautiful robe, I bounce my temari. [1] I count up the things I lost and smile, for as much time as I spent playing.

未だ夢見じ不死の和主 永久の夜は尚粛々と 暇に厭き厭き襖を開き さあ一戦とまた滾る

imada yumemiji fushi no wanushi tokoshie no yo wa nao shukushuku to hima ni akiaki fusuma wo hiraki saa hitoikusa to mata tagiru

The immortal one is still dreaming. The eternal night continues silently. Bored, she opens the screen. Now—when she battles, her emotions will boil over.

一対の翼に乗せた願いなど 叶わないのは知っているけど それでも虚空に身を躍らせる 私を誰か救って

ittsui no tsubasa ni noseta negai nado kanawanai no wa shitteiru kedo sore demo kokuu ni mi wo odoraseru watashi wo dareka sukutte

I know that wishes borne on a pair of wings Won’t come true. Still, I leap into the empty sky. Somebody, save me…

覚束ない危うい足取りで遠ざかっていく後ろ姿が 哀れでも 愛おしくもあり 私はただ見送るだろう

obotsukanai ayaui ashidori de toozakatte iku ushiro sugata ga aware demo itooshiku mo ari watashi wa tada miokuru darou

You walk away with an uncertain, unsteady gait. Though you seem sorrowful, you also seem so lovely. I can only see you off.

綺羅星一つ流れた まばたきする間に見失った 地上に普くそそぐ光は余情までも払う 暁は決して訪れず せせらぎはいつからか聞こえない 死にとし死ねるものでは 綴れぬ抄せぬ儚物語

kiraboshi hitotsu nagareta mabataki suru ma ni miushinatta chijou ni amaneku sosogu hikari wa yojou made mo harau akatsuki wa kesshite otozurezu seseragi wa itsu kara ka kikoenai shi ni to shi shineru mono de wa tsudzurenu shousenu yumemonogatari

A glittering star flowed by, but when it sparkled I lost sight of it. Light, pouring down upon all the land, sweeps away even its lingering charm. Dawn will never come. I haven’t been able to hear the stream’s murmuring for a while now… This is a tale of dreams, one unrecorded by all dying things.

未だ夢見し臥所の主 永久の夜は尚坦々と 暇に厭き厭き襖を開き 嗚呼草臥れたと又閉じる 未だ夢見じ不死の和主 永久の夜は尚粛々と 暇に厭き厭き襖を開き さあ一戦とまた滾る

imada yumemishi fushido no aruji tokoshie no yo wa nao tantan to itoma ni akiaki fusuma wo hiraki aa kutabireta to mata tojiru imada yumemiji fushi no wanushi tokoshie no yo wa nao shukushuku to hima ni akiaki fusuma wo hiraki saa hitoikusa to mata tagiru

The bedchamber’s master is still sleeping. The eternal night continues peacefully. Bored, she opens the screen. Ah… Worn out, she closes it again. The immortal one is still dreaming. The eternal night continues silently. Bored, she opens the screen. Now—when she battles, her emotions will boil over.

Lyrics source: Translation by Releska

Notes[edit]

  1. A temari (手鞠) is an old-fashioned Japanese ball, often made out of old kimono.