Lyrics: 賢者の極北

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Philosopher’s Polar North by ShibayanRecords
Featured in:
STAL1403.jpg
Adrastea
Original Romanized Translation

否定した事実さえも受け入れて <時が記憶を溶かしてゆく前に> 偏在の中でどれとなく正解を <神が運命を導いてゆく様に>

hitei shita jijitsu sae mo ukeirete <toki ga kioku wo tokashiteyuku mae ni> hen’zai no naka de dore to naku seikai wo <kami ga sadame wo michibiiteyuku you ni>

Accepting even those facts I have denied, <before time melts my memories away> I absentmindedly lift “truth” from an uneven distribution <as a god might guide fate>

繰り返す机上の空論も現状への不信感でも「正常」なんてこれっぽち定まりはしないわ 経験なんて目に見えて制限されてこの世界にいて了見だって狭窄して分厚い殻を破れない

kurikaesu kijou no kuuron’ mo gen’jou e no fushin’kan’ demo  ”seijou” nan’te koreppochi sadamari wa shinai wa keiken’ nan’te me ni miete seigen’ sarete kono sekai ni ite  ryouken’ datte kyousaku shite buatsui kara wo yaburenai

Even if all these impractical theories only represent my disbelief of the status quo,  the “truth” is not certain nor consistent between any of them Deciding based on experience is setting yourself into a foolish worldly restriction,  even with careful consideration you cannot break the thick walls of your narrow views

この知識さえ今揺らぎ続けてるから この知識ならばまだ付いてゆけるから 殻を破れば何もかも今覆い尽くせるから この世界すべて今頭の中にある 引きこまれてく

kono chishiki sae ima yuragi tsudzuketeru kara  kono chishiki naraba mada tsuiteyukeru kara kara wo yabureba nani mo ka mo ima ooitsukuseru kara kono sekai subete ima atama no naka ni aru hikikomareteku

Even my current knowledge is still uncertain, swaying,  so with my current knowledge I should be able to keep seeking When I break out of this shell I’ll reach out over everything Everything in this world is in my mind; everything, is being drawn in

喩えられたものたちはすべて形を持ち無限の箱庭で自在に動き出して 見下ろす者の瞳にはすべてが記録され 想像の欠如さえ即座に補完され得るエクリチュールだから深化を続ける 果てない相似形が合同に重なり合うまで 「時の終わり」それが定義だというならいつまでも付いてゆくから

tatoerareta mono tachi wa subete katachi wo mochi mugen’ no hakoniwa de jizai ni ugokidashite miorosu mono no me ni wa subete ga kiroku sare souzou no ketsujo sae sokuza ni hokan’ sareeru écriture dakara shinka wo tsudzukeru hatenai soujikei ga goudou ni kasanariau made “toki no owari” sore ga teigi da to iu nara itsumademo tsuiteyuku kara

Everything that has been represented with a model has form,  in this infinite space inside my mind, can move freely Everything is recorded in the observer’s eyes Even the deficiencies in my imagination can be immediately supplemented by literature,  and so my descent continues – Until the endless simulations converge into one If the “end of times” is but a definition, I’ll keep chasing after it forever

規定した模範さえも打ち消して <罪の意識に犯されてゆく前に> 哨戒の中でどこへでも跳躍を <神が自由を保証する様に>

kitei shita mohan’ sae mo uchikeshite <tsumi no ishiki ni okasareteyuku mae ni> shoukai no naka de doko e demo chouyaku wo <kami ga jiyuu wo hoshou suru you ni>

Negating even established models, <before I am overcome with the consciousness of sin> I can go wherever I please, even as I await retaliation <as when a god guarantees freedom>

この知識なら今何も拒まないわ この知識ならばまだ付いてゆけるから 見下ろす者は何もかも今覆い尽くせるかな この世界すべて今心の中にある 触れられるから

kono chishiki nara ima nani mo kobamanai wa  kono chishiki naraba mada tsuiteyukeru kara miorosu mono wa nani mo ka mo ima ooitsukuseru kara kono sekai subete ima kokoro no naka ni aru furerareru kara

With my current knowledge, I will not deny anything  if with my current knowledge I can still keep seeking The observer will cover over everything Everything in this world is in my heart; everything, I can touch

創られたレプリカではもはや収まらない無限の箱庭は内在の”アナザーヘブン” 見下ろす者の愛はすべてに届くでしょう 現世の不満さえ即座に補完され得るエクリチュールだから進化を続ける 果てない理想形が現実に重なり合うまで 「不可能の証明」それが必須だというなら何もかも知り尽くすから

tsukurareta replica de wa mohaya osamaranai  mugen’ no hakoniwa wa naizai no “another heaven” miorosu mono no ai wa subete ni todoku deshou gensei no fuman’ sae sokuza ni hokan’ sareeru  écriture dakara shin’ka wo tsudzukeru hatenai risoukei ga gen’jitsu ni kasanariau made “fukanou no shoumei” sore ga hissu da to iu nara  nani mo ka mo shiritsukusu kara

No longer will this be contained in just the replicas that have been created,  this infinite space inside my mind is already “another heaven” The love of the observer will surely reach all Everything I find wrong with the real world is immediately supplemented with literature,  and so my descent continues – Until my endless ideals converge wih reality If there must exist “things that cannot be proven”, I’ll just know everything there is

道なき道 答えなき問い 捲れば白紙だけ いつか 問いなき問い 流れない時 壁に向かって歩くだけで ただ 意思なき衝動 砂を掴んでも 「シーシュポスの神話」に それが 意味なき意味 至るべき時 極北の零度、知識の先の 道なき道 答えなき問い 捲る白紙もない いつか 問いなき問い 流れない時 壁にぶつかり立ち止まれば ただ 意志なき衝動 砂を掴んでも 「シーシュポスの神話」に それが 意味なき意味 至るべき時 極北の零度だとしても

michi naki michi kotae naki toi mekureba hakushi dake itsuka toi naki toi nagarenai toki kabe ni mukatte aruku dake de tada ishi naki shoudou suna wo tsukan’demo “sisyphus no shin’wa” ni sore ga imi naki imi itaru beki toki kyokuhoku no reido, chishiki no saki no michi naki michi kotae naki toi mekuru hakushi mo nai itsuka toi naki toi nagarenai toki kabe ni butsukari tachidomareba tada ishi naki shoudou suna wo tsukan’demo “sisyphus no shin’wa” ni sore ga imi naki imi itaru beki toki kyokuhoku no reido da to shitemo

Roads without roads, questions without answers, turning the page the next is blank Eventually, questions without questions, time without flow, just by walking towards a wall There is only, impulse without intention, grasping at sand, it’s just another “Myth of Sisyphus” That is, meaning without meaning, a predetermined time, zero degrees at the polar north  the tip of knowledge’s Roads without roads, questions without answers, turning the page the next is gone Eventually, questions without questions, time without flow, running into a wall, standing still There is only, impulse without intention, grasping at sand, it’s just another “Myth of Sisyphus” That is, meaning without meaning, a predetermined time, even if it is  zero degrees at the polar north,

「絶対」を吐き捨てて

“zettai” wo hakisutete

I will rid myself of any absolutes.

喩えられたものたちはすべて形を持ち無限の箱庭で自在に動き出して 見下ろす者の瞳にはすべてが記録され 想像の欠如さえ即座に補完され得るエクリチュールだから 深化を続ける果てない相似形が合同に重なり合うまで 「時の終わり」それが定義だというならいつまでも付いてゆくから

tatoerareta mono tachi wa subete katachi wo mochi  mugen’ no hakoniwa de jizai ni ugokidashite miorosu mono no me ni wa subete ga kiroku sare souzou no ketsujo sae sokuza ni hokan’ sareeru écriture dakara shin’ka wo tsudzukeru hatenai soujikei ga goudou ni kasanariau made “toki no owari” sore ga teigi da to iu nara itsumademo tsuiteyuku kara

Everything that has been represented with a model has form,  in this infinite space inside my mind, can move freely Everything is recorded in the observer’s eyes Even the deficiencies in my imagination can be immediately supplemented by literature,  and so my descent continues – Until the endless simulations converge into one If the “end of times” is but a definition, I’ll keep chasing after it forever

道なき道 答えなき問い 捲れば白紙だけ いつか 問いなき問い 流れない時 壁に向かって歩くだけで ただ 意思なき衝動 砂を掴んでも 「シーシュポスの神話」に それが 意味なき意味 至るべき時 極北の零度、知識の先の 道なき道 答えなき問い 捲る白紙もない いつか 問いなき問い 流れない時 壁にぶつかり立ち止まれば ただ 意志なき衝動 砂を掴んでも 「シーシュポスの神話」に それが 意味なき意味 至るべき時 極北の零度だとしても

michi naki michi kotae naki toi mekureba hakushi dake itsuka toi naki toi nagarenai toki kabe ni mukatte aruku dake de tada ishi naki shoudou suna wo tsukan’demo “sisyphus no shin’wa” ni sore ga imi naki imi itaru beki toki kyokuhoku no reido, chishiki no saki no michi naki michi kotae naki toi mekuru hakushi mo nai itsuka toi naki toi nagarenai toki kabe ni butsukari tachidomareba tada ishi naki shoudou suna wo tsukan’demo “sisyphus no shin’wa” ni sore ga imi naki imi itaru beki toki kyokuhoku no reido da to shitemo

Roads without roads, questions without answers, turning the page the next is blank Eventually, questions without questions, time without flow, just by walking towards a wall There is only, impulse without intention, grasping at sand, it’s just another “Myth of Sisyphus” That is, meaning without meaning, a predetermined time, zero degrees at the polar north  the tip of knowledge’s Roads without roads, questions without answers, turning the page the next is gone Eventually, questions without questions, time without flow, running into a wall, standing still There is only, impulse without intention, grasping at sand, it’s just another “Myth of Sisyphus” That is, meaning without meaning, a predetermined time, even if it is  zero degrees at the polar north,

創られたレプリカではもはや収まらない無限の箱庭は内在の”アナザーヘブン” 見下ろす者の愛はすべてに届くでしょう 現世の不満さえ即座に補完され得るエクリチュールだから進化を続ける 果てない理想形が現実に重なり合うまで 「不可能の証明」それが必須だというなら何もかも知り尽くすから

tsukurareta replica de wa mohaya osamaranai  mugen’ no hakoniwa wa naizai no “another heaven” miorosu mono no ai wa subete ni todoku deshou gensei no fuman’ sae sokuza ni hokan’ sareeru  écriture dakara shin’ka wo tsudzukeru hatenai risoukei ga gen’jitsu ni kasanariau made “fukanou no shoumei” sore ga hissu da to iu nara  nani mo ka mo shiritsukusu kara

No longer will this be contained in just the replicas that have been created,  this infinite space inside my mind is already “another heaven” The love of the observer will surely reach all Everything I find wrong with the real world is immediately supplemented with literature,  and so my descent continues – Until my endless ideals converge wih reality If there must exist “things that cannot be proven”, I’ll just know everything there is

Translated by Kafka-Fuura