- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 贅沢なエンドロール
Luxurious Endroll by Shoujo Fractal | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
もう重苦しい肉もなく 宙を舞う 嗚呼幸福は目で追えぬ 狭間にあった |
mou omogurushii niku mo naku chuu o mau aa koufuku wa me de oenu hazama ni atta |
I don’t have any heavy flesh burden anymore And so I sway in the air Aah, joy lied right in the threshold Where my eyes can’t reach |
ずっと支えてた 骨組みは灰になって 嗚呼不自由を失った 戻ることはない |
zutto sasaeteta honegumi wa hai ni natte aa fujiyuu o ushinatta modoru koto wa nai |
The structure which always held me up Now has crumbled in ashes Aah, I’ve lost such inconvenience And there’s no way to go back |
時間の崩し方を知らずに ゆらり静かに降る花を眺めていた |
jikan no kuzushi kata o shirazu ni yurari shizuka ni furu hana o nagameteita |
And so, I’ve been gazing at the gently falling silent flowers Without knowing the right way to destroy time itself |
夜に凭れて滲む桜 流れないはずの 涙で囲んでいた ここが最後に見る景色 願ってもない 贅沢なエンドロールだった |
yoru ni motarete nijimu sakura nagarenai hazu no namida de kakonde ita koko ga saigo ni miru keshiki negatte mo nai zeitakuna endorooru datta |
The oozing cherry tree, reclined on the night Was surrounded by tears Which shouldn’t have flowed – I didn’t even wished for Here to be the last scenery I would have seen Such a wasteful, luxurious endroll… |
鍵を捨てて靴を脱いで 忘れ物はない 今薄まる空記憶流れ 全てが白ヘ混ざる |
kagi o sutete kutsu o nuide wasuremono wa nai ima usumaru sora kioku nagare subete ga shiro e mazaru |
I threw the keys away and took my shoes off There’s nothing I’ve forgotten Memories are flowing in the now weakened sky And everything is blending with its whiteness |
積もり積もった 恥を見た消える前に 嗚呼注いでた溢れてた 愛も消えるだろう |
tsumori tsumotta haji o mita kieru mae ni aa sosoideta afureteta ai mo kieru darou |
Everything was piled up Before disappearing by looking at my shame Aah, I wonder if the overflowing love I’ve poured Will disappear along? |
迷子にならない様に あの木は花を散らして 悪目立ちしてるのだろう |
maigo ni naranai you ni ano ki wa hana o chirashite warumedachi shiteru no darou |
The tree made the flower fall down So it won’t become a stray child – I wonder if it’s just being obtrusive? |
夜に凭れて滲む桜 流れないはずの 涙で囲んでいた ここが最後と言えるから 願ってもない 贅沢なエンドロールだった |
yoru ni motarete nijimu sakura nagarenai hazu no namida de kakonde ita koko ga saigo to ieru kara negatte mo nai zeitakuna endorooru datta |
The oozing cherry tree, reclined on the night Was surrounded by tears Which shouldn’t have flowed – And I know, I can say this will be my end Yet I didn’t even wish for it Such a wasteful, luxurious endroll.. |
伸ばした手で 空を掴む 今なら届そうで もう薄まる今 記憶は無く 全てが白に染まる |
nobashita te de sora o tsukamu imanara todokesou de mou usumaru ima kioku wa naku subete ga shiro ni somaru |
So I seize the sky With my outstretched hand Now I feel like I could reach for it But the present is already becoming dim And memories are gone And everything is painted in white |
| ||
– I think this song is about death, or rather, dying. That explains some “weird” sentences, like the one in the second stanza, where the “inconvenience” is “being alive” / “having a physical body”. – The title of this song features the word “zeitaku” which is meant to be “luxurious”, but not in a positive way. By using “zeitaku”, you are also implying something to be wasteful, not necessary. That’s why I’ve added “wasteful” in the fourth stanza. (extra: if you want to say something is “luxurious” in Japanese without having it sound rude / having a feel of “wasteful” to it, you could use words such as “yutaka” or “houfu”) | ||