- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 錆びたナイフ
Rusted Knife by Shoujo Fractal | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
雪は解けず足元でただ 目的を失い佇む 春にはまだ遠い季節さ 眩しく反射する太陽 |
yuki wa tokezu ashimoto de tada mokuteki o ushinai tatazumu haru ni wa mada tooi kisetsu sa mabushiku hansha suru taiyou |
The snow at my feet doesn’t thaw. I stand still, having lost my goal. It’s still a while until it’s spring. The sun is reflecting dazzingly. |
触れると冷たいから ナイフはしまってる |
fureru to tsumetai kara naifu wa shimatteru |
Because it’s so cold, I’m putting away the knive. |
団欒と退屈が 交互に顔を出してた |
danran to taikutsu ga kougo ni kao o dashiteta |
Sociability and tedium Both turned up in turns. |
たとえ錆びていたとしても 後悔しない気がした |
tatoe sabite ita to shite mo koukai shinai ki ga shita |
Even if it were to be rusted, I felt like I wouldn’t regret it. |
来客のない門の前で 他愛のない会話が咲いて 昔のことを思い出した 久々に会いたくなった |
raikyaku no nai mon no mae de tawai no nai kaiwa ga saite mukashi no koto o omoidashita hisabisa ni aitakunatta |
In front of the gate with no visitors around, A silly conversation was blooming. I remembered something about the past And suddenly wanted to meet you after all this time. |
途切れてて 紛れない 時間の意味さえも |
togiretete magirenai jikan no imi sae mo |
If it breaks off, it cannot be confused. That goes even for the meaning of time. |
分からない 知らんフリ 有り余る無限の針 |
wakaranai shiranfuri ariamaru mugen no hari |
I pretend not to understand About the exessive, infinite needles. |
たとえ錆びていたとしても 幸せだと言えるだろう |
tatoe sabite ita to shite mo shiawase da to ieru darou |
Even if it were to be rusted, You could say I’ve been happy still. |
ほこりかぶった本を開く たまには読書も悪くない 昔読んでもらった絵本 結末だけを流し読んだ |
hokori kabutta hon o hiraku tama ni wa dokusho mo warukunai mukashi yonde moratta ehon ketsumatsu dake o nagashiyonda |
I open a book covered in dust. Sometimes reading isn’t that bad either. I’ve just skimmed through the conclusion Of the picture book once read to me. |
来客のない門の前で 他愛のない会話が咲いた 昔とは変わった笑顔は アナタがくれた優しさから |
raikyaku no nai mon no mae de tawai no nai kaiwa ga saite mukashi to wa kawatta egao wa anata ga kureta yasashisa kara |
In front of the gate with no visitors around, A silly conversation was blooming. My smile has changed from how it was in the past, Because of the kindness you showed me. |
| ||