• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 髑薬遊戯、解魂ノ絕

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Game of Cranial Drug, The Deciphering Soul's Severance by EastNewSound
Featured in:
ENS-0078.png
OVERDOSE
  • 髑薬遊戯、解魂ノ絶
  • Dokuyakuyuugi, Kaikon no Zetsu
  • length: 3:50
  • arrangement: 黒鳥
  • lyrics: 槙野明
  • vocals: nayuta
  • original title: 千年幻想郷 〜 History of the Moon
  • source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
Original Romanized Translation

隠された真実 葬られた感覚 夜の静寂に酔う 白い花束ねて

Kakusareta shinjitsu Houmurareta kankaku Yoru no shijima ni you shiroi hana tabanete

The truth which was hidden inside, the feeling which was buried beneath Drunking with the silence of the night, with a boquet of white flowers

糸をおちる一雫 (シズク)  囚われた熱望 美しき脈動 その音を委ねて

Ito wo ochiru shizuku tora ware ta netsubou Utsukushiki myakudou sono oto wo yudanete

A drop of thread that falls down, a trapped burning desire The Beautiful pulsation, enstrusting its sound to me

またね Life game is over[1] “I” が やまないから

Matane Life game is over “Ai” ga yamanaikara

"See you soon", Life game is over Because the "I" won't stop

遠いこの楽園へ さあ ようこそ 風に惑う羽を休めて 失くしてしまったモノ すべて忘れ 哀しいほどに 愛しい人間 (ヒト)

Tooi kono rakuen e saa youkoso Kaze ni madou hane wo yasumete Nakushite shimatta mono subete wasure Kanashii hodo ni itoshii hito

Welcome to this faraway paradise Resting your wings in the wind's bewilderment Forgeting everything you've lost Sorrowfully, my beloved human being

交わった感情 支配された心 濁った水鏡[2] 赤青の点滅

Majiwatta kanjō shihai sa reta kokoro nigotta mizukagami aka ao no tenmetsu

The mingled emotions, the controlled minds A murky reflecting water, flashing red and blue

海を渡る船は もうね どこにもない

umi wo wataru fune wa mō ne dokoni mo nai

The ship that crosses the sea. It is already nowhere

その肉塊 (カラダ)  懇願 (ネガイ) も捨て去って[3] 壺中の天地へ誘うの ねぇ、 (カナニ) も怖くなんてないでしょう ただ空を舞うよう それだけ

sono karada negai mo sutesatte kochūnotenchi e izanau no nē, kanani mo kowaku nante naideshou tada sora o mau you soredake

Throw away that lump of meat, even your entreaty I invite you to the another world[5] Hey, there is nothing to be afraid of Just like dancing through the sky, that's all.

"laughter"

私が楽にしてあげるから 待っててね?

laughter

Watashi ga raku ni shite agerukara mattete ne?

"laughter"

I will make it easier for you Just wait for me, okay?

ぜんぶ(x7)、・・・ ぜんぶ、私が解き放ってあげる!!

Zenbu(x7)、・・・ Zenbu、watashi ga tokihanatte ageru! !

everything(x7)、・・・ I'll release them all, Everything!!

死にたい(x7)、・・・「悲しい」 死にたい(x6)、・・・「楽しい」「悲しい」

Shinitai(x7)、・・・「Kanashī」 Shinitai(x6)、・・・「Tanoshī」「Kanashī」

want to die(x7)、・・・「So sadly」... want to die(x6)、・・・「Such pleasant」「So sadly」...

肉体からも思考からも、心からも自由になれるの 此処が夢か現かなんて、もうどうでもよくて・・・ 死を教えて

nikutai kara mo shikō kara mo, kokorokara mo jiyuu ni nareru no koko ga yumeka utsutsuka nante, mou dou demo yokute… shi o oshiete

I am free from my body, from my thoughts and from my mind. I don't care anymore, if this place is a dream or a reality.. Preach me about death.

もう死なせてよ‼️

mou shina sete yo‼️

Just let me die already!!

遠いこの楽園へ さあ ようこそ 逍遥遊さえ遥かなる宴 失くしてしまった凡て (モノ) [4] などないから 天地 廻る胡蝶の夢

tōi kono rakuen e sā yōkoso shōyōyū sae harukanaru utage Na kushite shimatta mono nado naikara Ametsuchi meguru kochōnoyume

Welcome to this faraway paradise if only ramble, it's still a faraway banquet Because there is no such thing as a lost commonplace Heaven and earth, cruising around dreams of butterfly

Lyrics source: Written by Hatsuyuta Ketsui
  1. The vocalist (nayuta-san) seemed to sing "o over".
  2. Again with nayuta, she seemed to sing "nigofotta".
  3. The vocalist seemed to sing "sa a atte".
  4. In booklet, it wrote "失くしてしまった凡てなどないから" while the MV wrote "失くしてしまったモノ などないから".
  5. '壺中の天地' means 'another world' but it can also means 'enchanted land'.