• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: BICHROME

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
BICHROME by SYNC.ART'S
Additional Info
  • A remix named BICHROME -Another color- was released in Milky Way (track 4).
Original Romanized Translation

下滅 (えいえん) とは【くりかえし】 ほとばしる熱と傷痕 出逢うかぎり身を裂いて けれどわたし 呼吸を止めぬでしょう

Eien to wa [kurikaeshi] Hotobashiru netsu to kizuato Deau-kagiri mi wo saite Keredo watashi kokyuu wo yamenu deshou

Immortal eternity is nothing but a [repetition] Of overflowing fevers and scars, Rending the body with every meeting, But I can't stop my own breath, can I?

あなたと廻る狭間 (ばしょ) でかえるものがある 二秒[1]に一度の恋 塗りつぶしてゆけ

Anata to meguru basho de kaeru mono ga aru Nibyou ni ichido no koi nuritsubushite yuke

But there is something changing in the space wandering between you and me, In two seconds a single love soaks in and destroys everything.

さあ わたしの未来 (もの) を盗んでごらんよ あなたの手で撃ち落とせると言うなら さあ わたしの (こえ) に挑んでごらんよ あなたがあなたでいるための条件 (やくそく)

Saa watashi no mono wo nusunde goran yo Anata no te de uchi-otoseru to iu nara Saa watashi no koe ni idonde goran yo Anata ga anata de iru tame no yakusoku

So then come! Steal me away, my future! If only you'll destroy me with your hands. So then come! Contend for my voice, my regard! The is my promise, the conditions for you to be you!

悲しむには遠すぎて 雨の気配さえ知りえない 天と地ほどの悠遠 だからふたり ひとつになれぬでしょう

Kanashimu ni wa too-sugite Ame no kehai sae shirienai Ten to chi hodo no yuuen Dakara futari hitotsu ni narenu deshou

Too distant from sadness I can't feel even the presence of rain We are as estranged as the heavens to the earth So we never be able to become one.

それでも この世界で混ざり合うために 洗いたての心と紅唇 (くちびる) があるの

Soredemo kono sekai de mazari-au tame ni Araitate no kokoro to kuchibiru ga aru no

Even so, in order to mix together in this world I have my cleansed heart and deep red lips.

さあ わたしの未来 (もの) を盗んでごらんよ あなたの手で撃ち落とせると言うなら さあ わたしの (げつ) をかわしてごらんよ あなたがあなたでいるための条件 (やくそく)

Saa watashi no mono wo nusunde goran yo Anata no te de uchi-otoseru to iu nara Saa watashi no getsu wo kawashite goran yo Anata ga anata de iru tame no yakusoku

So then come! Steal me away, my future! If only you'll destroy me with your hands. So then come! Exchange moons with me, bullets! This is my promise, the conditions for you to be you!

あなたと廻る狭間 (ばしょ) でかえるものがある 二秒[1]に一度の恋 塗りつぶしてゆけ

Anata to meguru basho de kaeru mono ga aru Nibyou ni ichido no koi nuritsubushite yuke

But there is something changing in the space wandering between you and me, In two seconds a single love soaks in and destroys everything.

さあ わたしの未来 (もの) を盗んでごらんよ あなたの手で撃ち落とせると言うなら さあ わたしを好きに彩ってごらんよ あなたがわたしといるための条件 (やくそく)

Saa watashi no mono wo nusunde goran yo Anata no te de uchi-otoseru to iu nara Saa watashi wo suki ni irodotte goran yo Anata ga watashi to iru tame no yakusoku

So then come! Steal me away, my future! If only you say you'll destroy me. So then come! Color me as much as you'd like! This is my promise, the conditions for you being with me.

  1. 1.0 1.1 二秒 (nibyou) is two seconds, but can also mean two sicknesses if written 二病 – meaning that a single love causes two sicknesses.

Translated by Kafka Fuura