- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Batti Koi Riddim
Batti Koi Riddim by TAMAONSEN | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
さぁいきまつしょい! 夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-i)汗(Say)かけ(Key) カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ ベタついたままのシャツ乾かす上昇気流 巻き起こすスペル解き放てッ!!! |
saa ikimasshoi! natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i) ase (Say) kake (Key) kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu makiokosu superu tokihanate! ! ! |
Come on—let’s go! Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key) Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall! An updraft dries everyone’s sticky shirts. Release a spell to make it happen! |
(抹) シャイなガールは可愛いけど シャイな男性陣はブサ bad 上がらんなら腹パン 先を見越して 冷静になるより汗ばんだ体で Let’s 担ごう神輿 |
shai na gaaru wa kawaii kedo shai na danseijin wa busa bad agaran nara hara pan saki wo mikoshite reisei ni naru yori asebanda karada de Let’ s katsugou mikoshi |
(Matsu) Shy girls are cute, but shy gangs of guys are ugly and bad. If you’re not gonna lift, then punch your stomachs. Foresee the future. Rather than getting calm, let’s carry our portable shrines with sweaty bodies! |
(雨天決行) Wait!! 老体には Respect 如何見たって Misstake これが夏フェス? ノリわかんない 水分がアルコール 鬱憤晴ら様に発汗回すタオルブンブン 見よう見まね 正気じゃ無え KY 超白けるからウェーイ |
Wait!! routai ni wa Respect dou mitatte Misstake kore ga natsu fesu? nori wakannai suibun ga arukooru uppunbara you ni hakkan mawasu taoru bunbun miyou mimane shouki ja nee KY chou shirakeru kara ueei |
(Uten Kekkou) Wait! Show us oldies some respect. No matter how you look at it, it’s a mistake. This is a Summer Fest? I don’t get it. The water is alcohol. Venting our anger, we shake our towels and send our sweat all around. Learning by watching. I’m not sober. KY! I’m so bored, so “booyeah!” |
部屋に篭ってたんじゃ雲みたいに 真っ白い 照れてウダウダ言ってる間に夏が終わるぞこっち来い 紫外線混じりの太陽光でも日焼け止め無しでバッチコイ 全裸丸出しでさぁいきまつしょい! |
heya ni komotteta nja kumo mitai ni masshiroi terete udauda itteru ma ni natsu ga owaru zo kocchi koi shigaisen majiri no taiyoukou demo hiyakedome nashi de bacchi koi zenra marudashi de saa ikimasshoi! |
If you stay locked up in your room, you’ll be as white as the clouds. While you blush and speak long-windedly, summer will end! Come here! Though the sunlight has UV rays, we’ll go without sunscreen. Bring it on! Let’s go, completely nude! |
夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-1)汗(Say)かけ(Key) カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ ベタついたままのシャツ 乾かす上昇気流 巻き起こすスペル解き放てッ!!! |
natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i) ase (Say) kake (Key) kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu makiokosu superu tokihanate! ! ! |
Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key) Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall! An updraft dries everyone’s sticky shirts. Release a spell to make it happen! |
(司芭扶) Too Hot暑さに交わる台地と太陽、風、雲、爺さん 陽気にパリピで騒げる集団なんならワタシが一番 聞きなこの地からお祭り一家のチカラ LOWなノリならば老いてくぞ馬鹿 |
Too Hot atsusa ni majiwaru daichi to taiyou, kaze, kumo, jii-san youki ni paripi de sawageru shuudan nan nara watashi ga ichiban kiki na kono ji kara omatsuri ikka no chikara LOW na nori naraba oiteku zo baka |
(Shibafu) It’s too hot! The earth and the sun, the wind, the clouds, and the old man mix with the heat. As for the group who makes noise cheerfully as clubbers… I’m number one! Listen! The power of a festival family flows from the earth. If your material’s low, then grow older, you idiot! |
(Ginryu) 誰が馬鹿か?あからさまな季節に酔い痴れる Rude boy 姿形は Old manでも Mi no like 老年 ブディズム黙示録雲居666オーメン 気負いすらなきまま 追い付かれる心配を殴りや老いさらばえない |
dare ga baka ka? akarasama na kisetsu ni yoi shireru Rude boy sugata katachi wa Old man demo Mi no like rounen budizumu mokushiroku kumoi 666 oomen kioi sura naki mama oitsukareru shinpai wo naguri ya oisarabaenai |
(Ginryu) Who’s the idiot? You’re a rude boy, intoxicated by this frank season. I might look like an old man, but I’m not like an old person. Buddhism. Revelations. Clouds. 666. Omen. Without even enthusiasm, I can’t strike the worries that catch up to me, nor can I grow ugly with age. |
入道雲が消えてなくなる前に 打ち上げ花火よりも高く燃えよう もうすぐ夏が終わるから 名残り惜しかろうと 今日のこの日だけでいいよ ハダカになろうぜ |
nyuudougumo ga kiete nakunaru mae ni uchiage hanabi yori mo takaku moeyou mou sugu natsu ga owaru kara nagori oshikarou to kyou no kono hi dakede ii yo hadaka ni narou ze |
Before the thunderheads disappear, Let’s burn even higher than the fireworks! After all, summer will be over soon. Even if we’ll regret parting, things are fine for just today. Let’s get naked! |
部屋に篭ってたんじゃ雲みたいに 真っ白い 照れてウダウダ言ってる間に夏が終わるぞこっち来い 紫外線混じりの太陽光でも日焼け止め無しでバッチコイ 全裸丸出しでさあいきまつしよい! |
heya ni komotteta nja kumo mitai ni masshiroi terete udauda itteru ma ni natsu ga owaru zo kocchi koi shigaisen majiri no taiyoukou demo hiyakedome nashi de bacchi koi zenra marudashi de saa ikimasshoi! |
If you stay locked up in your room, you’ll be as white as the clouds. While you blush and speak long-windedly, summer will end! Come here! Though the sunlight has UV rays, we’ll go without sunscreen. Bring it on! Let’s go, completely nude! |
夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-1)汗(Say)かけ(Key) カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ ベタついたままのシャツ 乾かす上昇気流 巻き起こすスペル解き放てッ!!! |
natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i) ase (Say) kake (Key) kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu makiokosu superu tokihanate! ! ! |
Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key) Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall! An updraft dries everyone’s sticky shirts. Release a spell to make it happen! |
| ||