- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Defiler(s)
Defiler(s) by 凋叶棕 | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
真っ暗な道を、男は歩いていた。 そこに俄かに啜泣く少女の声。 |
makkura na michi wo, otoko wa aruiteita. soko ni niwaka ni susurinaku shoujo no koe. |
The man was walking down a pitch dark street, When all of a sudden he heard the sobs of a young girl. |
何故泣くのですか、男は声をかけた。 私でよければと、差し伸べた手に返る言葉 |
naze naku no desu ka, otoko wa koe wo kaketa. watashi de yokereba to, sashinobeta te ni kaeru kotoba |
“Why do you cry?” The man called out to her. “If you don’t mind me asking.” He reached out his hand, and she replied: |
“謂れのない辱めに、悲しくて泣いているのです。” “この身に受けた誹りの声 「醜い盗人」と呼ぶのです。” |
“iware no nai hazukashime ni, kanashikute naiteiru no desu.” “kono mi ni uketa soshiri no koe ‘minikui nusubito’ to yobu no desu.” |
“I have suffered a terrible disgrace I do not deserve. So I am crying because I am sad, “For I have been showered with voices of slander. “A ‘dirty thief’ is what they call me.” |
おお、そんな非道。許されていいのかと。 男の目が怒りに燃える。 |
oo, son’na hidou. yurusarete ii no ka to. otoko no me ga ikari ni moeru. |
“Ah, what injustice! How could this evil go unpunished!?” The man’s eyes burned with rage. |
その瞳の先で少女はどうしてだか。 どこか怯えたような目を男へとじっと向けていた。 |
sono hitomi no saki de shoujo wa doushite da ka. dokoka obieta you na me wo otoko e to jitto muketeita. |
At the end of his gaze, the young girl – but why I wonder? – had A somewhat fearful look in her eyes as she stared straight back at him. |
覚束ぬ道を、男は歩いていた。 そこに俄かに喚き散らす少女の声。 |
obotsukanu michi wo, otoko wa aruiteita. soko ni niwaka ni wamekichirasu shoujo no koe. |
The man was walking down a dim and dubious street, When all of a sudden he heard the angry wails of a young girl. |
何故怒るのですか。男は声をかけた。 私でよければと、差し伸べた手に返る言葉 |
naze okoru no desu ka. otoko wa koe wo kaketa. watashi de yokereba to, sashinobeta te ni kaeru kotoba |
“Why are you angry?” The man called out to her. “If you don’t mind me asking.” He reached out his hand, and she replied: |
“謂れのない辱めに、怒りで震えているのです。” “この身に受けた誹りの声 「卑しい物乞い」と呼ぶのです。” |
“iware no nai hazukashime ni, ikari de furueteiru no desu.” “kono mi ni uketa soshiri no koe ‘iyashii monogoi’ to yobu no desu.” |
“I have suffered a terrible disgrace I do not deserve. So I am shaking in anger, “For I have been showered with voices of slander. “A ‘lowly beggar’ is what they call me.” |
おお、そんな暴虐。許されるはずもないと。 男の目が怒りに燃える。 |
oo, son’na bougyaku. yurusareru hazu mo nai to. otoko no me ga ikari ni moeru. |
“Ah, what tyranny! How could this evil go unpunished!?” The man’s eyes burned with rage. |
その瞳の先で少女はどうしてだか。 どこか冷めたような目を男へとずっと向けていた。 |
sono hitomi no saki de shoujo wa doushite da ka. dokoka sameta you na me wo otoko e to zutto muketeita. |
At the end of his gaze, the young girl – but why I wonder? – had A somewhat sobered look in her eyes as she stared straight back at him. |
一人一人 少女たちの悲鳴 その全てがかくも痛ましく |
hitori hitori shoujotachi no koe sono subete ga kaku mo itamashiku |
One by one, the young girls’ voices/screams, Oh, how painful they all were to hear |
“禁じざるをえない遊戯”に途方に暮れたものがそこに |
“iware no nai hazukashime” ni tohou ni kureta mono ga soko ni |
Such were those that fell prey to such undeserved disgrace/an unforgivable game. |
(誰ともつかぬ声の曰く) |
dare tomo tsukanu koe no iwaku |
According to an unidentified source: |
「浅ましい売女」がそこにいて。 「さもしい踏み台」がそこにいた。 |
“asamashii baita” ga soko ni ite. “samoshii fumidai” ga soko ni ita. |
There, lay a “shameful slut”. There, lay a “pathetic wretch”. |
ならばと男は、高らかに愛を謳う その目の光を靭くして |
naraba to otoko wa, takaraka ni ai wo utau sono me no hikari wo tsuyoku shite |
“Well then.” The man raised his voice to declare his love Bolstering the light within his eyes |
ああ、救わなければ。そして、護らなければと。そう、愛さなければと。 そうして少女たちに、その手を伸ばしていく、defiler。 |
aa, sukuwanakereba, soshite, mamoranakereba to. sou, aisanakereba to. soushite shoujo tachi ni sono te wo nobashiteiku, defiler. |
“Ah, I must save you! Then, I must protect you! Yes, I must love you!” Reaching out to the young girls, the defiler proclaimed. |
その道の先を。 |
sono michi no saki wo. |
Further down the road, |
男は歩いていた。 |
otoko wa aruiteita. |
The man walked. |
その男の足元には。 |
sono otoko no ashimoto ni wa. |
And at his feet, were. |
愛された、成れの果ての―――屍達。 |
aisareta, nare no hate no – shoujotachi. |
The corpses of the young girls he had “loved” to death. |
| ||