Lyrics: Dreaming (Alstroemeria Records)

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Dreaming by Alstroemeria Records
Original Romanized Translation

夢を追う乙女たち すべてが消えて行く前に トキめきも忘れそう すべてを失う前に歩くわ

Yume wo ou otome-tachi Subete ga kiete yuku mae ni TOKImeki mo wasuresou Subete wo ushinau mae ni aruku wa

Before all disappears, maidens chase their dreams Before all is lost, they walk, forgetting even the beating of their hearts

湧き出す夢を追い続け 季節を越えて戦うわ 未来のことは見えないわ 壊れぬように先を見て 零度の心貴方には  癒すことさえ出来なくて 無駄なことなど無い筈よ この道

Waki-dasu yume wo oi tsuzuke Kisetsu wo koete tatakau wa Mirai no koto wa mienai wa, Kowarenu you ni saki wo mite Rei-do no kokoro, anata ni wa Iyasu koto sae dekinakute Muda na koto nado nai hazu yo, kono michi [1]

Keep chasing your overflowing dreams, fighting to pass the seasons The things of the future are beyond sight; if you don't want to break, look straight ahead You're so cold-hearted that you can't heal Pointless things and such have no place on this path

夢を見る乙女たち 悲しむことさえ忘れて 私から諦めず この道ずっと信じて進むわ

Yume wo miru otome-tachi kanashimu koto sae wasurete Watashi kara akiramezu kono michi zutto shinjite susumu wa

Maidens who dream, forget even the mournful things As for me, I'm not giving up; I'll proceed onward, believing in this path

湧き出す夢を追い続け  季節を越えて戦うわ 未来のことは見えないわ 壊れぬように先を見て 零度の心ぶつけるわ 癒すことさえしないから 無駄なことなど無いわけよ 私に

Wakidasu yume wo oitsuzuke kisetsu wo koete tatakau wa Mirai no koto wa mienai wa, kowarenu you ni saki wo mite Rei-do no kokoro butsukeru wa, iyasu koto sae shinai kara Muda na koto nado nai wake yo, watashi ni [2]

Keep chasing your overflowing dreams, fighting to pass the seasons The things of the future are beyond sight; if you don't want to break, look straight ahead Your cold heart is hit hard, it doesn't even heal, so Pointless things and such hold no meaning to me

もうすべて消えていく  夢だけ枯れ果てて もう夢を追いきれず 今更諦める? まだ夢を見ているの? 終わりは見ないから 夢は消えない

Mou subete kiete yuku yume dake karehatete Mou yume wo oi kirezu imasara akirameru? Mada yume wo miteiru no? Owari wa minai kara Yume wa kienai

Everything is already disappearing, only the dreams haven't withered and died Are you really giving up after all this time, without catching those dreams you pursue? Are you still dreaming? I can't see the end, so The dream remains

夢を追う少女たち すべてが消えて行く前に トキめきも忘れずに すべてを失う前に歩くわ

Yume wo ou shoujo-tachi subete ga kiete yuku mae ni TOKImeki mo wasurezu ni subete wo ushinau mae ni aruku wa

Before all disappears, young girls chase their dreams Before all is lost, they walk, not forgetting the beating of their hearts

湧き出す夢を追い続け 季節を越えて戦うわ 未来のことは見えないわ 壊れぬように先を見て 零度の心貴方には 癒すことさえ出来なくて 無駄なことなど無い筈よ この道

Wakidasu yume wo oi tsuzuke kisetsu wo koete tatakau wa Mirai no koto wa mienai wa, kowarenu you ni saki wo mite Rei-do no kokoro anata ni wa iyasu koto sae dekinakute Muda na koto nado nai hazu yo, kono michi [3]

Keep chasing your overflowing dreams, fighting to pass the seasons The things of the future are beyond sight; if you don't want to break, look straight ahead You're so cold-hearted that you can't heal Pointless things and such have no place on this path

もうすべて消えていく 夢だけ枯れ果てて もう夢を追いきれず 今更諦める? まだ夢を見ているの? 終わりは見ないから 夢は消えない 私は

Mou subete kiete yuku, yume dake kare hatete Mou yume wo oi kirezu imasara akirameru? Mada yume wo miteiru no? Owari wa minai kara Yume wa kienai, watashi wa

Everything is already disappearing, only the dreams haven't withered and died Are you really giving up after all this time, without catching those dreams you chase? Are you still dreaming? I can't see the end, so The dream remains; I...

今妖の地にいても まだ夢消さないわ 私まだ追い続け 消えるの?消させない 今夢を見ているの? 終わりは見ないから 夢は消えない

Imayou no chi ni ite mo mada yume kesanai wa Watashi mada oi tsuzuke kieru no? Kesasenai Ima yume wo mite iru no? Owari wa minai kara Yume wa kienai

Now, living in this phantom world, don't erase those dreams yet I'm still chasing them; are they disappearing? I won't let them disappear Are you dreaming now? I can't see the end, so The dream remains

  • ^  An acrostic of Japanese syllables, namely, in reading the first syllable of each small section, it can be read as "Wa-Ki-Mi-Ko-Re-I-Mu" ― "Waki Miko Reimu", "Armpit Reimu". Such a wordplay is called in Japanese as "vertical reading" (tate-yomi, 縦読み), which is very popular as Internet slang.