- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Fairy Disease
Fairy Disease by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
夜の帳の裏側に 在れる無数の物語 その饗宴を 目にするものよ かれはかくしてあくがれよう |
yoru no tobari no uragawa ni arireru musuu no monogatari sono kyouen wo me ni suru mono yo kare wa kakushite akugare you |
There are multitude of stories That live beyond the curtain of the night And the one who lays his eyes on this banquet Like that, he shall be ensnared |
その髪 その肌 その瞳 人の手ならぬ奇跡の神秘 なんとここまで瑞々しくも そして幾何艶めかし |
sono kami sono hada sono hitomi hito no te naranu kiseki no shinpi nanto koko made mizumizushiku mo soshite ikubaku namamekashi |
Their hair, skin, eyes A miraculous mystery beyond human understanding Everything about them so lively and youthful, incredibly charming as well |
ああ かくも深更の逢瀬 どうにも色情にも匂わさせ その聲 聞くものの心中に 妖しき意味さえも漫ろに |
aa kaku mo shinkou no ouse dou ni mo iro ni mo niowasase sono koe kiku mono no kokoro ni ayashiki imi sae mo sozoro ni |
Ah, a midnight rendezvous Fragrant with such lust colors The one who hears this voice in his heart Forgets what even the meaning of “suspicious” is |
瑠璃 玻璃 蒼玉 黒瑪瑙の 光は瞬き 悪しくすも 瞳に宿り 身勝手に盛り かれをかくしてかどわかす── |
ruri hari seibyoku onikisu no hikari wa mabataki ashikusu mo hitomi ni yadori migatte ni sakari kare wo kakushite kadowakasu |
Lapis lazuli, quartz, saphire, onyx Twinkling wickedly, Dwelling in their eyes, flourishing selfishly And like that, they kidnap him! |
ああ、どうしてこんな 俗悪なこの世の中に こうも美しいものが… |
aa doushite konna zokuaku na kono yononaka ni kou mo utsukushii mono ga |
Ah, to think That something so beautiful Could exist in this vulgar world… |
どうか踊って呉れ この目の前で |
douka odotte kure kono me no mae de |
Ah, could you please Dance for me? |
けれど何人 踊らないで呉れ |
keredo dare to mo odoranaide kure |
But do not dance like this for anyone else |
夜の淵まで 惑わせて呉れ |
yoru no fuchi made madowasete kure |
Please lead me into The very depths of the night |
そしてこのすべて 無駄にさせて呉れ── |
soshite kono subete muda ni sasete kure |
And now let it all be nothing── |
照らす月 潤む星 何も知らずに笑える陽 描く円環のその瞬間 影狂わしく巡る林冠 |
terasu tsuki urumu hoshi nani mo shirazu ni waraeru hi egaku enkan no sono shunkan kage kuruwashiku meguru rinkan |
Shining moon, Dim stars, Laughing sun, oblivious to everything The moment in which it draws a circle Crazed shadows surround the tree crowns |
覚めぬ夢 解けぬ絵 定まらぬこゝろの行方 これがきっと私が患うdiseaseというものなのでしょう── |
samenu yume hodookenu e sadamaranu kokoro no yukue kore ga kitto watakushi ga wazurau disease to iu mono na no deshou |
Wakeless dream Unfading picture The unsteadiness of my heart Undoubtedly, this is that disease plaguing me, isn’t it── |
震える手をほんの僅かでもあなたがたに伸ばすことが この世のあらゆる悪徳の何たる発露であることか! |
furueru te wo honno wazuka demo anata-gata ni nobasu koto ga konoyo no arayuru akutoku no nantaru hatsuro de aru koto ka |
Stretching out my trembling hands towards you, just a little Ah, to think the evils of this world could manifest themselves this way…! |
天ねく言葉にかこつけて ただジッと足を竦ませて 踏み越えてはならないとばかりに 或いはそれさえ謀りに |
amaneku kotoba ni kakotsukete tada jitto ashi wo sukumasete fumikoete wa naranai to bakari ni arui wa sore sae tabakari ni |
Many words I had prepared But frightened, I am standing still This is a border I must not cross Or even plan on doing so |
永遠なるconflictのままに 矜持と遺恨振りまくが前に この場を去れれば それで善いが そうはさせぬとこの宵が |
eien naru conflict no mama ni kyouji to ikon furimaku ga mae ni kono ba wo sarereba sore de yoi ga sou wa sasenu to kono yoi ga |
Such is this eternal conflict Before we even sprinkle in a sense of pride and grudge Once I leave this place, I should be fine Because once evening comes, I’ll never be let out |
アアいけません その愛おしさに向けらる想いは斯くにも下賤 口に出すのも憚られましょう 望みを引き出すその魔性── |
aa ikemasen sono itooshisa ni mukeraru omoi wa kaku ni mo gesen kuchi ni dasu no mo habakararemashou nozomi wo hikidasu sono mashou |
Oh no, I cannot let this affection turn out to be this vulgar! Let’s say it out loud, That devilishness that makes you get what you want── |
揺れ泡立つこゝろは斯くも 私を苛め立てゆく ああ あなたがたという美しきものが こうにも誘えど 触れないがために… |
yureawadatsu kokoro wa kaku mo watakushi wo semetate yuku aa anata-gata to iu utsukushiki mono ga kou ni mo sasoedo furenai ga tame ni |
My unstable, frail heart Torments me in such ways Ah, you lovely creatures, I beg of you to come And since I would not dare touch you… |
どうか笑って呉れ この目の前で |
douka waratte kure kono me no mae de |
Ah, could you please Smile for me? |
けれど何人にも 笑わないで呉れ |
keredo dare ni mo warawanaide kure |
But do not smile like that to anyone else |
何人のものにも なってしまわぬで呉れ |
dare no mono ni mo natte shimawanude kure |
Never become Anyone else’s I beg of you |
どうかこのまま 愛らしくいて呉れ |
douka kono mama airashikuite kure |
Please, stay as lovely as you are now |
どうか踊って呉れ この目の前で |
douka odotte kure kono me no mae de |
Ah, could you please Dance for me? |
けれど何人だれとも 踊らないで呉れ |
keredo dare to mo odoranaide kure |
But do not dance like this for anyone else |
病める私を 見やらないで呉れ |
yameru watakushi wo miyaranaide kure |
Please do not Look at my sick, aching self |
そしてこのすべて 無駄にさせて呉れ── |
soshite kono subete muda ni sasete kure |
And now let it all be nothing── |
| ||