Lyrics: Fairy Disease

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


Fairy Disease by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0032.jpg
  • length: 04:55
  • arrangement: RD-Sounds
  • lyrics: RD-Sounds
  • vocals: めらみぽっぷ
  • original title: 真夜中のフェアリーダンス
  • source: 妖精大戦争 ~ 東方三月精
    Stage 3 Theme
Original Romanized Translation

夜の帳の裏側に 在れる無数の物語 その饗宴を 目にするものよ かれはかくしてあくがれよう

yoru no tobari no uragawa ni arireru musuu no monogatari sono kyouen wo me ni suru mono yo kare wa kakushite akugare you

There are multitude of stories That live beyond the curtain of the night And the one who lays his eyes on this banquet Like that, he shall be ensnared

その髪 その肌 その瞳 人の手ならぬ奇跡の神秘 なんとここまで瑞々しくも そして幾何艶めかし

sono kami sono hada sono hitomi hito no te naranu kiseki no shinpi nanto koko made mizumizushiku mo soshite ikubaku namamekashi

Their hair, skin, eyes A miraculous mystery beyond human understanding Everything about them so lively and youthful, incredibly charming as well

ああ かくも深更の逢瀬 どうにも色情にも匂わさせ その聲 聞くものの心中に 妖しき意味さえも漫ろに

aa kaku mo shinkou no ouse dou ni mo iro ni mo niowasase sono koe kiku mono no kokoro ni ayashiki imi sae mo sozoro ni

Ah, a midnight rendezvous Fragrant with such lust colors The one who hears this voice in his heart Forgets what even the meaning of “suspicious” is

瑠璃 玻璃 蒼玉 黒瑪瑙の 光は瞬き 悪しくすも 瞳に宿り 身勝手に盛り かれをかくしてかどわかす──

ruri hari seibyoku onikisu no hikari wa mabataki ashikusu mo hitomi ni yadori migatte ni sakari kare wo kakushite kadowakasu

Lapis lazuli, quartz, saphire, onyx Twinkling wickedly, Dwelling in their eyes, flourishing selfishly And like that, they kidnap him!

ああ、どうしてこんな 俗悪なこの世の中に こうも美しいものが…

aa doushite konna zokuaku na kono yononaka ni kou mo utsukushii mono ga

Ah, to think That something so beautiful Could exist in this vulgar world…

どうか踊って呉れ この目の前で

douka odotte kure kono me no mae de

Ah, could you please Dance for me?

けれど何人 踊らないで呉れ

keredo dare to mo odoranaide kure

But do not dance like this for anyone else

夜の淵まで 惑わせて呉れ

yoru no fuchi made madowasete kure

Please lead me into The very depths of the night

そしてこのすべて 無駄にさせて呉れ──

soshite kono subete muda ni sasete kure

And now let it all be nothing──

照らす月 潤む星 何も知らずに笑える陽 描く円環のその瞬間 影狂わしく巡る林冠

terasu tsuki urumu hoshi nani mo shirazu ni waraeru hi egaku enkan no sono shunkan kage kuruwashiku meguru rinkan

Shining moon, Dim stars, Laughing sun, oblivious to everything The moment in which it draws a circle Crazed shadows surround the tree crowns

覚めぬ夢 解けぬ絵 定まらぬこゝろの行方 これがきっと私が患うdiseaseというものなのでしょう──

samenu yume hodookenu e sadamaranu kokoro no yukue kore ga kitto watakushi ga wazurau disease to iu mono na no deshou

Wakeless dream Unfading picture The unsteadiness of my heart Undoubtedly, this is that disease plaguing me, isn’t it──

震える手をほんの僅かでもあなたがたに伸ばすことが この世のあらゆる悪徳の何たる発露であることか!

furueru te wo honno wazuka demo anata-gata ni nobasu koto ga konoyo no arayuru akutoku no nantaru hatsuro de aru koto ka

Stretching out my trembling hands towards you, just a little Ah, to think the evils of this world could manifest themselves this way…!

天ねく言葉にかこつけて ただジッと足を竦ませて 踏み越えてはならないとばかりに 或いはそれさえ謀りに

amaneku kotoba ni kakotsukete tada jitto ashi wo sukumasete fumikoete wa naranai to bakari ni arui wa sore sae tabakari ni

Many words I had prepared But frightened, I am standing still This is a border I must not cross Or even plan on doing so

永遠なるconflictのままに 矜持と遺恨振りまくが前に この場を去れれば それで善いが そうはさせぬとこの宵が

eien naru conflict no mama ni kyouji to ikon furimaku ga mae ni kono ba wo sarereba sore de yoi ga sou wa sasenu to kono yoi ga

Such is this eternal conflict Before we even sprinkle in a sense of pride and grudge Once I leave this place, I should be fine Because once evening comes, I’ll never be let out

アアいけません その愛おしさに向けらる想いは斯くにも下賤 口に出すのも憚られましょう 望みを引き出すその魔性──

aa ikemasen sono itooshisa ni mukeraru omoi wa kaku ni mo gesen kuchi ni dasu no mo habakararemashou nozomi wo hikidasu sono mashou

Oh no, I cannot let this affection turn out to be this vulgar! Let’s say it out loud, That devilishness that makes you get what you want──

揺れ泡立つこゝろは斯くも 私を苛め立てゆく ああ あなたがたという美しきものが こうにも誘えど 触れないがために…

yureawadatsu kokoro wa kaku mo watakushi wo semetate yuku aa anata-gata to iu utsukushiki mono ga kou ni mo sasoedo furenai ga tame ni

My unstable, frail heart Torments me in such ways Ah, you lovely creatures, I beg of you to come And since I would not dare touch you…

どうか笑って呉れ この目の前で

douka waratte kure kono me no mae de

Ah, could you please Smile for me?

けれど何人にも 笑わないで呉れ

keredo dare ni mo warawanaide kure

But do not smile like that to anyone else

何人のものにも なってしまわぬで呉れ

dare no mono ni mo natte shimawanude kure

Never become Anyone else’s I beg of you

どうかこのまま 愛らしくいて呉れ

douka kono mama airashikuite kure

Please, stay as lovely as you are now

どうか踊って呉れ この目の前で

douka odotte kure kono me no mae de

Ah, could you please Dance for me?

けれど何人だれとも 踊らないで呉れ

keredo dare to mo odoranaide kure

But do not dance like this for anyone else

病める私を 見やらないで呉れ

yameru watakushi wo miyaranaide kure

Please do not Look at my sick, aching self

そしてこのすべて 無駄にさせて呉れ──

soshite kono subete muda ni sasete kure

And now let it all be nothing──

Lyrics source: Translation by Nazohato