- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Grays Core Innocent
Grays Core Innocent by Inorai | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
暗き闇の行方 |
kuraki yami no yukue |
The whereabouts of the deep darkness |
Your maze なぜそこへ導かれるのだろう 虫たちがざわめいた 切れかけの羽で ねえ いくら呼んでも帰ることなんてなくて 儚い光 命果てて落ちる |
naze soko e michibikareru no darou mushi-tachi ga zawameita kirekake no hane de nee ikura yondemo kaeru koto nante nakute hakanai hikari inochi hatete ochiru |
Your maze, why has it lead me to this place? The wings of the insects once buzzing are stopping to move. Hey, they won’t come home no matter how often you call out. Their faint light – their life – ends and they fall. |
この手に残る光包み込んだ 消せはさせない 灯火燃やし尽くせ(果てなき命を差し出せ) |
kono te ni nokoru hikari tsutsumikonda kese wa sasenai tomoshibi moyashitsukuse (hatenaki inochi o sashidase) |
I wrapped them into the light remaining in my hands. I won’t let it be erased. Burn these lights to ashes! (Offer your never-ending lives!) |
焼けてる灰色 闇を青く描いてゆくよ 命散る もがいて闇夜を裂いた 飛び立つ光 二度と触れられないから 囚われた虫のよう果たせず夜に消えてくGray |
yaketeru hai-iro yami o aoku egaite yuku yo inochi chiru mogaite yamiyo o saita tobitatsu hikari nidoto furerarenai kara torawareta mushi no you hatasezu yoru ni kieteku |
They burn to gray, painting the darkness blue. Their life scatters, wriggling as they tore up the dark night. Lights take off, so they’re never to be experienced again. Just like captured insects, gray disappears in the never-ending night. |
Grays Core Innocent まだ命潰えることなく 虫たちと鳥たちが月の下 影をなす 死にゆく存在の証へと限りなく続く 解放の輪廻よ |
mada inochi tsuieru koto naku mushi-tachi to tori-tachi ga tsuki no shita kage o nasu shi ni yuku sonzai no akashi e to kagirinaku tsuzuku kaihou no rinne yo |
Grays Core Innocent, their lives are still not falling apart. The insects and the birds are forming shadows under the moon. They endlessly keep drawing closer to a sign of them nearing death. It’s the samsara of liberation. |
光のない闇にもポツリ咲く 鳥の歌声虫たちを食らう (枯れない光を織りなせ) |
hikari no nai yami ni mo potsuri saku tori no utagoe mushi-tachi o kurau (karenai hikari o orinase) |
They bloom even scatteredly in the lightless dark. The bird’s singing voice eats the insects. (Interweave with the never-dying light!) |
視界のない光 色を染めて円をなぞるよ 物語の形崩れていった 暗い闇夜に落ちる無残な閃光 未来への灯火 果てさえまだ知らないまま |
shikai no nai hikari iro o somete en o nazoru yo monogatari no katachi kuzurete itta kurai yamiyo ni ochiru muzan na senkou mirai e no tomoshibi hate sae mada shiranai mama |
A light not visible dyes the colors, following a circle. The shape of this story has crumbled. A merciless flash of light falls into the deep dark of night. It shines towards the future, still unaware of even limits and ends. |
ねえ 何を守って何を残すの 夢を語って明日を見るの 生まれた意味も何も知らなくて 暗闇ばかりを居場所に変えては命を灰にして |
nee nani o mamotte nani o nokosu no yume o katatte asu o miru no umareta imi mo nani mo shiranakute kurayami bakari o ibasho ni kaete wa inochi o hai ni shite |
Hey, what do you defend, what do you reserve? You talk about your dreams, looking at tomorrow. Yet you know nothing about the meaning you were born. Turning the place you belong to be only darkness, your life turns to ashes. |
(果てなき存在成り果て奪うの 掛け合う命を差し出せ) |
(hatenaki sonzai narihate ubau no kakeau inochi o sashidase) |
(Reduced to a immortal being and snatched away, negotiate with me and offer your life!) |
焼けてる灰色 闇を青く描いてゆくよ 命散る もがいて闇夜を裂いた 飛び立つ光 二度と触れられないから 囚われた虫のよう果たせず夜に消えてくGray |
yaketeru haiiro yami o aoku egaite yuku yo inochi chiru mogaite yamiyo o saita tobitatsu hikari nidoto furerarenai kara torawareta mushi no you hatasezu yoru ni kieteku |
They burn to gray, painting the darkness blue. Their life scatters, wriggling as they tore up the dark night. Lights take off, so they’re never to be experienced again. Just like captured insects, gray disappears in the never-ending night. |
光は朽ち果てはしない |
hikari wa kuchihate wa shinai |
This light will not rot away. |
| ||