- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Hide and seek × Spirit away
Hide and seek × Spirit away by T.Piacere | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
脱ぎ捨てた靴 素足揃えて 寄せては返す水面に浸す |
nugisuteta kutsu suashi soroete yosete wa kaesu minamo ni hitasu |
We kicked off our shoes and dipped our bare feet Into the water, as waves broke and retreated on the shore. |
色付いた”綺麗な綺麗なセカイ” 引き寄せられて目を逸らせない |
irodzuita “kirei na kirei na sekai” hikiyoserarete me wo sorasenai |
A ‘beautiful, beautiful world’ that had changed colour… I was drawn in – I cannot look away. |
かくれんぼ 貴方と私だけ 夕焼け小焼け 顔を出す星 |
kakurenbo anata to watashi dake yuuyake koyake kao wo dasu hoshi |
It’s a game of hide and seek, between just you and I. Sunset, and its afterglow. The stars show their faces. |
「もーいいかい?」「まーだだよ!」 孵りたくない… |
“mo— ii kai?” “ma—da da yo!” kaeritakunai… |
“Are you ready?” “Not yet!” I don’t want to go home…[1] |
寄り道しよう?一緒に遊ぼ!私と… |
yorimichi shiyou? issho ni asobo! watashi to… |
Shall we stop for a moment? Let’s play together! Together with me… |
かくれんぼの途中 戻り道で迷子 「おかえり」待つ場所に 手を繋いで歩く |
kakurenbo no tochuu modorimichi de maigo “okaeri” matsu basho ni te wo tsunaide aruku |
We’re in the middle of playing hide and seek – lost children on their way home. We join hands and head home…[2] |
桜の木 鮮やかに花びら舞う 朝焼け小焼け まだ残る星 |
sakura no ki azayaka ni hanabira mau asayake koyake mada nokoru hoshi |
Cherry blossom trees. Their petals dance around, vividly. Daybreak, and its afterglow. The stars still remain… |
「みーつけた!」と つかまえて笑う君と 子犬のように戯れあい笑い合ってた |
“mitsuketa!” to tsukamaete warau kimi to koinu no you ni jareai waraiatteta |
I’m with you, who smiled as I caught you and cried “I found you!” We joked around and smiled at each other, like puppies. |
隣で気付いたら手を繋いで歩く 「帰ろっか」って言って 同じ道を辿る |
tonari de kizuitara te wo tsunaide aruku “kaerokka” tte itte onaji michi wo tadoru |
When I realised you were by my side, we linked hands and walked. “Shall we go home?” We follow the same path |
| ||