Lyrics: LAST DAY GOOD NIGHT

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


LAST DAY GOOD NIGHT by ZYTOKINE
Featured in:
東方PARTYBOX02.jpg
東方PARTYBOX02
Original Romanized Translation

人知れず 燃えてゆく因果 迷う日々 葬送る歌 届かない光を 待ちわびて 鈍く 輝いた 鎖が

hitoshirezu moeteyuku inga mayou hibi okuru uta todokanai hikari wo machiwabite nibuku kagayaita kusari ga

My karma burns, unseen, and I wander with this burial song. As I impatiently await the light I can’t reach, the chains shine dimly.

絡みついたまま 眠れるの 色あせて咲いた花の行方 引きずったまま どこへ行くの 悲しげに香る 子守唄

karamitsuita mama nemureru no iroasete saita hana no yukue hikizutta mama doko e iku no kanashige ni kaoru komoriuta

Constrained like this, can I sleep? That which awaits a withering flower. Where am I being pulled towards? The lullaby is fragrant with sadness.

寄せては返す 波に 攫われた 想い出には 残らない傷を 許して

yosete wa kaesu nami ni sarawareta omoide ni wa nokoranai kizu wo yurushite

I was swept away by the coming and going waves. Exempt me from the faults no longer in my memory.

すれ違う 優しさが 痛すぎて (最後の歌は 死の味がして) 惹かれあう 涙さえ 枯れたまま (最後の夢は 死の色をして)

surechigau yasashisa ga itasugite (saigo no uta wa shi no aji ga shite) hikareau namida sae kareta mama (saigo no yume wa shi no iro wo shite)

The kindness that passes me by is too painful. (This final song tastes like death) We’re drawn together, even the tears have dried. (This final dream has the colour of death)

響く 子守唄は 懐かしい 産声に 皮肉にも 似ていて 優しくて 暖かくて 残酷なまま

hibiku komoriuta wa natsukashii ubugoe ni hiniku ni mo niteite yasashikute atatakakute zankoku na mama

The echoing lullaby is ironically similar to the nostalgic cries of new birth. It’s so kind, so full of warmth. And at the same time, so cruel.

人知れず 消えてゆく炎 照らされた 葬送る歌 戻れない旅路を 待ちわびて 鈍く 艶めいた 鎖が

hitoshirezu kiete yuku honou terasareta okuru uta modorenai tabiji wo machiwabite nibuku tsuyameita kusari ga

The burial song is illuminated by the unseen vanishing flame. As I await the journey I can’t return from, the dull chains captivate me.

絡みついたまま 眠れるの 儚さを憂う花の行方 引きずったまま どこへ行くの 物憂げに語る 子守唄

karamitsuita mama nemureru no hakanasa wo ureu hana no yukue hikizutta mama doko e ikuno monouge ni kataru komoriuta

Constrained like this, can I sleep? Like a flower grieving its transience. Where am I being pulled towards? The lullaby is recited with melancholy.

燃え尽きたまま 星に 囚われて 想い出には 残せない夢を 壊して

moetsukita mama hoshi ni torawarete omoide ni wa nokosenai yume wo kowashite

I am trapped amongst the stars, burned up. Destroy the dreams no longer in my memory.

何もかも 気づくのが 遅すぎて (最後の歌は 死の味がして) 分かりあう 涙さえ 足りなくて (最後の夢は 死の色をして)

nanimokamo kidzuku no ga ososugite (saigo no uta wa shi no aji ga shite) wakariau namida sae tarinakute (saigo no yume wa shi no iro wo shite)

It’s too late to come to any realisations. (This final song tastes like death) We understand, even tears aren’t enough. (This final dream has the colour of death)

響く 子守唄は 命の果てに 本当の意味を取り戻す 優しくて 暖かくて 複雑なまま

hibiku komoriuta wa inochi no hate ni hontou no imi wo torimodosu yasashikute atatakakute fukuzatsu na mama

The echoing lullaby recovers true meaning at the end of my life. It’s so kind, so full of warmth. It’s all so complicated.

薄く 揺れる 魂 何を 持ち続けてる?

usuku yureru tamashii nani wo machi tsudzuketeru?

Fading, wavering soul, What are you still waiting for?

すれ違う 優しさが 痛すぎて (最後の歌は 死の味がして) 惹かれあう 涙さえ 枯れたまま (最後の夢は 死の色をして)

surechigau yasashisa ga itasugite (saigo no uta wa shi no aji ga shite) hikareau namida sae kareta mama (saigo no yume wa shi no iro wo shite)

The kindness that passes me by is too painful. (This final song tastes like death) We’re drawn together, even the tears have dried. (This final dream has the colour of death)

響く 子守唄は 懐かしい 産声に 皮肉にも 似ていて 優しくて 暖かくて 残酷なまま (嗚呼、さよなら…)

hibiku komoriuta wa natsukashii ubugoe ni hiniku ni mo niteite yasashikute atatakakute zankoku na mama (aa, sayonara…)

The echoing lullaby is ironically similar to the nostalgic cries of new birth. It’s so kind, so full of warmth. And at the same time, so cruel. (Ah, goodbye…)

Lyrics source: Translations by Fuyutora